Off topic: The Reluctant Translator
Thread poster: xxxMalik Beytek
xxxMalik Beytek
Local time: 12:01
Oct 8, 2006

OK so you guys didn't like the idea of "Adjunct Translator" (see http://www.proz.com/topic/56652 )

'ow 'bout "Reluctant Translator" then?

Like "Reluctant Dragon"? (No I haven't seen it)?

And they have this story about a Reluctant Translator here -- his name was Macpherson; look for the title "The Reluctant Translator" -- the URL: http://www.sonasmor.net/CD13.html


Direct link Reply with quote
 

Jande  Identity Verified
Australia
Local time: 19:01
Danish to English
+ ...
I understand the reluctance Oct 9, 2006

When translating poetry, you not only have to translate the words, but often also to make them rhyme and fit into another countries context. Added to that poems and songs often contain phrases, sayings that pertain only to the source language and words that can specifically mean two different things like in jokes.

I can see why he was reluctant.


Direct link Reply with quote
 
xxxMalik Beytek
Local time: 12:01
TOPIC STARTER
Macpherson basically thought justice could not be done in translating poems... Oct 9, 2006

I think I have an idea about what you mean, Jande. I tried re-writing in English a couple of Turkish poems and it is indeed difficult. And I can't dare call what I did there translation because I don't even know exactly what rhyme is (e.g., I don't known much about kinds of rhymes) much less about *meter* or whatever other structure elements there are in poetry. (But - and please don't tell this to any body - translating poetry I believe could be the only kind of translation work I could possibly and truly like. Unfortunately, that doesn't seem to buy a loaf of bread.)

So... maybe I'm translator as much as Reluctant Dragon is dragon (though I haven't seen it).


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

The Reluctant Translator

Advanced search






Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »
SDL Trados Studio 2017 Freelance
The leading translation software used by over 250,000 translators.

SDL Trados Studio 2017 helps translators increase translation productivity whilst ensuring quality. Combining translation memory, terminology management and machine translation in one simple and easy-to-use environment.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums