Pages in topic:   [1 2] >
Off topic: In Italy they say
Thread poster: lingomania
lingomania
lingomania
Local time: 02:17
Italian to English
Apr 21, 2007

"La traduzione deve essere pronta per l'altro ieri"
Literally: "The translation has to be ready for the day before yesterday". Does the same thing happen in your country?! Comments welcome!

Rob


 
Jan Willem van Dormolen (X)
Jan Willem van Dormolen (X)  Identity Verified
Netherlands
Local time: 18:17
English to Dutch
+ ...
Oh yes Apr 22, 2007

Oh, yes, the Dutch expression is: "Kan het gisteren klaar zijn?", that is: "Can you have it done by yesterday?".

 
Rafa Lombardino
Rafa Lombardino
United States
Local time: 09:17
Member (2005)
English to Portuguese
+ ...
É para ontem! Apr 22, 2007

In Brazil, we would say it this way, "It's for yesterday."

 
Deschant
Deschant
Local time: 17:17
Para ayer Apr 22, 2007

In Spanish we also say "para ayer"... I didn't know that this expression was so "universal", but apparently Italians are still the most pushed for time.

 
Claudia Alvis
Claudia Alvis  Identity Verified
Peru
Local time: 11:17
Member
Spanish
+ ...
Es para ayer Apr 22, 2007

Rafa Lombardino wrote:

In Brazil, we would say it this way, "It's for yesterday."


Same in Spanish.

Edit: I edited my mistake

[Edited at 2007-04-22 19:35]


 
danya
danya
Local time: 19:17
English to Russian
+ ...
hate this phrase)) Apr 22, 2007

in Russian when you ask "by when should this be done?" some people say "by yesterday"

 
Józef Kwasniak
Józef Kwasniak
Local time: 18:17
English to Polish
+ ...
Na wczoraj Apr 22, 2007

In Polish we say "na wczoraj" which means "for yesterday". It seems that translations are axpected to be done the same way all over the world.

JK


 
Ivana Karanikic (X)
Ivana Karanikic (X)
Croatia
Local time: 18:17
Italian to Croatian
+ ...
And a bit of Croatian Apr 22, 2007

In Croatia we say....'Trebalo bi biti gotovo za jučer' (in English, It should be finished for yesterday)

 
Riccardo Schiaffino
Riccardo Schiaffino  Identity Verified
United States
Local time: 10:17
Member (2003)
English to Italian
+ ...
Seems Italian customers are more inpatient than others... Apr 22, 2007

...by a full day: all other countries, so far, settle for a translation to be delivered yesterday, instead of two days ago.

[Edited at 2007-04-22 23:02]


 
Melzie
Melzie
Local time: 18:17
French to English
+ ...
comme d'habitude (as usual) Apr 22, 2007

c'est pour hier

It is heartening to know that it is not only my (French) clients who have really big time management problems!


 
Juan Jacob
Juan Jacob  Identity Verified
Mexico
Local time: 10:17
French to Spanish
+ ...
As client says: Apr 22, 2007

It was for yesterday, 6 P.M. AND WHY SO LATE!?

 
Kristine Sprula (Lielause)
Kristine Sprula (Lielause)  Identity Verified
Latvia
Local time: 19:17
Member (2005)
English to Latvian
+ ...
In Latvian Apr 23, 2007

Here in Latvia it depends on the customer. Quite often the translation either needs to be done vakar (yesterday) or aizvakar (the day before yesterday)

 
lingomania
lingomania
Local time: 02:17
Italian to English
TOPIC STARTER
I just knew it!! Apr 23, 2007

I see that this "time bag" is quite universal!!! In Italy, time is $$$...just like in the USA...and it's getting worse every day. On another thread here, I said "I see translating as a MISSION".....now you know why!!!

Rob


 
Mihaela BUFNILA
Mihaela BUFNILA  Identity Verified
Romania
Local time: 19:17
English to Romanian
+ ...
It's rude Apr 28, 2007

I think it is a rude thing to say to anyone providing a service. The translation is "I don't care about your schedule or work capacity or whatever, it's just MY job that matters". It irritates me a lot and whenever I hear it I say "Done, just give it to me the day before yesterday!"

 
lingomania
lingomania
Local time: 02:17
Italian to English
TOPIC STARTER
Witty reply Apr 30, 2007

Mihaela BUFNILA wrote:

I think it is a rude thing to say to anyone providing a service. The translation is "I don't care about your schedule or work capacity or whatever, it's just MY job that matters". It irritates me a lot and whenever I hear it I say "Done, just give it to me the day before yesterday!"


I agree it's rude not to take anyone else's work into consideration like that and I agree 100% with your "translation" above, but like it or not, I'm afraid things will only get worse in our profession.

Rob


 
Pages in topic:   [1 2] >


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

In Italy they say






Trados Business Manager Lite
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio

Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.

More info »
Wordfast Pro
Translation Memory Software for Any Platform

Exclusive discount for ProZ.com users! Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value

Buy now! »