Off topic: The Little Translator goes to see Professor Brookesduddy
Thread poster: Mervyn Henderson

Mervyn Henderson  Identity Verified
Spain
Local time: 16:57
Member
Spanish to English
+ ...
Aug 16, 2007

The Little Translator 1:
http://www.proz.com/topic/79252

... 2:
http://www.proz.com/topic/79462

... 3:
http://www.proz.com/topic/79736


The Little Translator was distraught. “My first big test, and I’m going to goof up”, he trembled. He gathered up his papers, stumbled out of the Waldorf, and looked at his watch. Almost six. He decided he would go and see Professor Brookesduddy at the University. “Yes, Brookesduddy will know what to do. Perhaps I can catch him at his late afternoon tutorial”, he thought, hope rising suddenly in his breast.

….


A Russian lecturer who had just arrived at Wordtown University was with one of the old hands from the German department, and both of them were watching through the upper glass section on the door to the lecture theatre. Professor Brookesduddy Ph.D (Oxon), MA, B.Lit., FRSL, FSRL, FLRS was in full swing:

“…. and so you will observe, dear students – ceteris paribus and a priori, naturally – that what we have here is a fine example of a disambiguating clitic in all its splendour. Now, quid pro quo and, indeed, pro tanto quid, ….”

“Professor Brookesduddy”, said the veteran lecturer to the other. “They can’t get rid of him, you know. He’s been here practically since the University was founded back in the seventeenth century, when the like of him had jobs for life and then some. He was offered early retirement about 20 years ago, and refused. So there he is every day talking about nothing, spouting Latin like he was down at the forum with Caesar and the boys, and none of the kids understand a word he says, although some of the swots pretend to. He even has three secretaries and a huge free house in town, plus he’s always off to some frigging conference or other, all expenses paid by the Vice-Chancellor, so if you were wondering why the pay’s so crap here, there’s one of the reasons. Every University has one of them, and this is ours.”

At half-past six, the Little Translator was still sweating noticeably as he trotted through the entrance gate to Wordtown University with its motto on the central arch, Verbum Vita Est. He made his way through the polyester and stainless steel corridors to the older, wooden part at the end, and knocked on the oak panels of Professor Brookesduddy’s study door.

“Enter, please do”, said a grand voice within.

The Little Translator walked in rather anxiously. There was Professor Brookesduddy sitting in his Queen Anne chair, scholarly, paternal as ever.

“Professor Brookesduddy”, he babbled, “I’ve got a translation test with a problem, a translation problem with a test, er, I mean a problem with a translation test. Perhaps you could help me out?”

“My dear boy, of course. Tell me, tell me, what is the problem, what is your gêne? I was just preparing a speech on the fables of Aesop, but it can wait,” said Brookesduddy, smoothing down his long white beard. “As, indeed, did the tortoise, and he won the day in the end, of course.”

“Beg your pardon?”, asked the Little Translator.

“Nothing, nothing, rien du tout, I was just thinking of Aesop. Tell, do tell, please.”

And so the Little Translator unfolded his woes as best he could.

Professor Brookesduddy sat back in his chair and put his fingertips together extremely slowly, as was his wont. He looked at the Little Translator over the top of his thick glasses and fingers.

“Ô rage, ô désespoir, ô vieillesse ennemie”, he murmured, staring at the ceiling.

“Sorry?” inquired the Little Translator, looking up at the ceiling for some obvious reference.

“Oh nothing, nothing, just a little Corneille. Corneille always springs to mind when problems come along. Let me see, you have a modus operandi for this project, I take it? You have a methodology for studying the factual parameters, the res, if you will?”

The Little Translator had never noticed it before with Professor Brookesduddy, but he was beginning to feel an ever so slight exasperation with all this Latin and French guff ...


Direct link Reply with quote
 

Andres & Leticia Enjuto  Identity Verified
Argentina
Local time: 11:57
Member (2005)
English to Spanish
+ ...
Welcome back, Little Translator! Aug 16, 2007

Wonderful chapter!

The best part for me:

“…. and so you will observe, dear students – ceteris paribus and a priori, naturally – that what we have here is a fine example of a disambiguating clitic in all its splendour. Now, quid pro quo and, indeed, pro tanto quid, ….”

...So there he is every day talking about nothing, spouting Latin like he was down at the forum with Caesar and the boys, and none of the kids understand a word he says, although some of the swots pretend to.

I'll buy your book as soon as you publish it. I want to show it to those colleagues of mine who don't participate in ProZ.

Have a nice day!

Letty



[Edited at 2007-08-16 13:15]

[Edited at 2007-08-16 20:57]


Direct link Reply with quote
 

Patricia Rosas  Identity Verified
United States
Local time: 07:57
Spanish to English
+ ...
memories... Aug 16, 2007

of my days laboring in a university for the likes of Prof. Brookesduddy. Thanks, Mervyn, for getting my day off to a good start with a good laugh!

Direct link Reply with quote
 

Lawyer-Linguist  Identity Verified
Portugal
Local time: 15:57
Dutch to English
+ ...
Excellent Aug 16, 2007

Love it, keep it coming!

Direct link Reply with quote
 

Marsha Way  Identity Verified
Mexico
Local time: 09:57
Spanish to English
+ ...
Good to see the Little Translator again Aug 16, 2007

We´ve got a Prof. Brookesduddy and I love how the LT is starting to see through his charade!

Welcome back!


Direct link Reply with quote
 

Sabine Braun  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 15:57
Member (2006)
English to German
+ ...
Superb Aug 16, 2007

A must read for every translator. Can't wait for the next chapter!

Direct link Reply with quote
 

Michał Szcześniewski  Identity Verified
Poland
Local time: 16:57
English to Polish
+ ...
a page-turner... Aug 16, 2007

That's what we're dealing with here:)

Mervyn, have you considered turning the story into a blog?

Michał,
a devoted fan


Direct link Reply with quote
 

Ritu Bhanot  Identity Verified
India
Local time: 20:27
Member (2006)
French to Hindi
+ ...
Re. Prof. Brookesduddy Aug 17, 2007

I guess like everyone here I recognize this character. Luckily Prof. BD was not my first and only translation teacher.

And what happens when Prof. BD is also a translator... and sees his students as his competitors?

Look forward to reading more chapters


Direct link Reply with quote
 

Mervyn Henderson  Identity Verified
Spain
Local time: 16:57
Member
Spanish to English
+ ...
TOPIC STARTER
The Little Translator's "disambiguating clitic", nearly 7 years on ... May 26, 2014

... and I've dug up this Little Translator excerpt from 2007, because I swear to God the disambiguating clitic was plausibly explained to us by our very own "Professor Brookesduddy" at university many many moons ago, and at the time I never doubted the concept existed, but I've just googled it and found that it's the only frigging hit in the entire universe, the only hit being The Little Translator. Wot a swizz.

Mervyn


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

The Little Translator goes to see Professor Brookesduddy

Advanced search






Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »
memoQ translator pro
Kilgray's memoQ is the world's fastest developing integrated localization & translation environment rendering you more productive and efficient.

With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs