https://www.proz.com/forum/lighter_side_of_trans_interp/82588-the_little_translator_gets_tough.html

Pages in topic:   [1 2] >
Off topic: The Little Translator gets tough
Thread poster: Mervyn Henderson (X)
Mervyn Henderson (X)
Mervyn Henderson (X)  Identity Verified
Spain
Local time: 07:51
Spanish to English
+ ...
Aug 30, 2007

The Little Translator 1:
http://www.proz.com/topic/79252

... 2:
... See more
The Little Translator 1:
http://www.proz.com/topic/79252

... 2:
http://www.proz.com/topic/79462

... 3:
http://www.proz.com/topic/79736

... 4:
http://www.proz.com/topic/81397

… 5:
http://www.proz.com/topic/81761

….


”I’m making good progress here”, thought the Little Translator to himself, feeling a surge of hope as he sifted through the replies to his “Help needed” posting on Pros.com.

Many of the translators were sympathetic, and cited similar experiences, but there were few of any direct assistance. Others just read it and simply snorted, “Bloody novice – serves him right. In out of his depth, and probably bringing down the market price to boot”, and didn’t bother to reply, although naturally the Little Translator wasn’t to know this. There was one, however, who asked for more details - Allen Larkin, a British translator in the United States. This Allen even asked for the job to be sent to him so he could have a look. He then asked privately which agency it was, and the Little Translator told him. Five minutes later the phone rang, and the Little Translator was astonished to find it was him.

“….. I’ve done a few big jobs for Translations Anytime”, said Allen, “they’re a dodgy outfit, and no mistake. Bad payers, too - they still owe me 800 dollars from a year ago. And, Little Translator, this is no test, you know. It’s a real live job.”

The Little Translator was gobstruck. “WHAT? But that’s impossible. That’s not ethical. It’s a fraud, it’s … it’s not fair.”

“Happens all the time”, said Allen. “Especially with the likes of Fred Hollingsworth at Translations Anytime. He gets it off you for free, polishes it up a bit with someone for next to nothing as proofreading, which nearly always means heavy correction, and sells it on at a profit. As for fair, it’s an unfair world. It’s not fair that my neighbour’s thirteen-year old daughter got put up the duff by her uncle either, or that hundreds of people are killed every day all over the world for no reason other than that somebody hates their religion or their rulers or whatever, but - who said it had to be fair anyway?
Look, I do this kind of weird abbreviated technical-commercial stuff all the time, and I can do it for you if you like, and plus over here I have the advantage of the time zone, so I can spend most of the day on these 5,000-odd words and get it back to you around midday your time tomorrow, well in time for your 3 pm deadline, right?”

“Allen”, said the Little Translator, you’ve saved my bacon. But, er, how much will you charge me?”, he asked doubtfully.

“Well”, said Allen, “I must admit I have an idea to get my own back, prove to you he’s a fraud, AND get him to pay you too, so you might just break even on this one.”

“I’m so grateful”, said the Little Translator.

“Forget it”, replied Allen. “Gratitude’s a burden, revenge is a pleasure. Now listen, here’s what you have to do …”



Fred Hollingsworth was blowing smoke rings with his feet up on the desk the next day when the phone rang at Translations Anytime just before half-past two.

“Hello, Translations Anytime”, answered Fred, and added “Anytime, anyplace, anywhere, like Martini”, giggling a little at his inane sales spiel.

“It’s Little Translator here, Mr. Hollingsworth. I’m terribly sorry to tell you I’ve failed your test, so I can’t send it to you”, said the Little Translator, running his mouse over the finished text Allen had sent him a few hours before. Allen had done a fine job, and had also pointed out a lot of useful information to him – “MO” meant “Maître d’Oeuvre” or project manager, “Mds” were “milliards”, “TTC” was “Toutes Taxes Comprises”, “m/place” was really “mise en place”, that sort of stuff, and he had recommended the Little Translator compare the original and translation, note down the vocabulary, and start compiling his own little dictionary for further use.

Fred’s feet came off the desk. “What? Are you kidding? Don’t tell me you haven’t done the job, er, the test, for God’s sake.”

The Little Translator smiled with his hand over the receiver, but stopped smiling to speak again. People can always tell when you’re smiling on the phone.

“No, it was just too tough for me, and I got to about page 10 before I gave up. Loads of stuff I’m not sure about. Maybe I’m just not cut out to be an in-house translator after all. I’ll maybe ring you back some day when I’ve studied a little more, so … I’ll be in touch, OK? Bye now ...”

“No, no, don’t ring off, wait”, shouted Fred. “Erm, it’s all right, we’ll, er, assess it for you anyway, send it to us right now, because the custom-, er, the proof-reading panel is ready to evaluate it.”

“No, Mr. Hollingsworth, it wouldn’t be right”, said the Little Translator sadly. “I failed your speed test, I failed it, I failed, I’ve made such a mess of it.”

“No, it’s all right, really, just send it right now. I need it, I need it now … for, erm, for it to be, ahem, to be, mm, proof-read, yes.”

“In my b-----ks”, the Little Translator found himself thinking. He paused. “Pay me for it, Fred”, he said quietly.

“PAY you? PAY you?” Fred laughed. “It’s a test, for Chrissakes. I can’t pay you for a …”

The phone went dead.

Ring-ring-ring went the Little Translator’s phone after a minute or so. “Little Translator here”, he said as he picked it up.

“What the hell did you hang up on me for?” demanded Fred hotly. “All I said was that …”

“Well, I’ll tell you, Fred”, said the Little Translator, “I have a terrible cause-effect psychomotor affliction, and whenever anyone says “I can’t” to me on the phone, all I can do is ring off. It’s hereditary, my parents have it too – nothing I can do about it, it’s something stronger than me, but there you go.”

He was beginning to feel in control now. Just then he remembered a scene from Mad Dog and Glory, where Robert de Niro, for once not playing a mobster but a wimpish police forensic scientist, nevertheless repels an attempted mugging in a park by summoning up the courage to take out his gun and shout: “You wanna play Dodge City wid ME, muddafugga?” He turned his attentions back to the hapless Fred.

“Look, look”, Fred was saying angrily, “why would I pay you for a test to work here? I can’t, see, so ….”

Click went the phone once more.

Again Fred rang back immediately. “OK, OK, don’t keep doing that, I’ll pay you, I’ll pay you. I’ll pay you x per word.”

“No, Fred”, said the Little Translator. “You will pay me 3x per word for the 5,248 words.”

“3x?” screeched Fred. “Are you crazy? I ca- … I … I … all right then, usual outsourcing conditions, 90 days end of month.”

The Little Translator was enjoying himself now. “No, Fred”, he said again. “I’ll send you the entire job, thoroughly checked over by expert associates, just as soon as I receive a fax this afternoon from you of a document from your bank confirming a transfer to my account. I suggest you toddle off and arrange that now. Sharpish. Meanwhile I’ll send you my bank details.”

Fred was beaten. “OK, OK, I’ll do it”, he said wearily.

“Oh, and just one more thing, Fred”, said the Little Translator. “Can you fly a plane?”

Fred was understandably puzzled. “A plane?” said Fred. “What do you mean, a plane? No, of course I can’t.”

The Little Translator sniggered as he put the phone down again.



A few hours later Fred faxed him confirmation of payment.

“Stupendous”, thought the Little Translator as he emerged from the shower and opened his wardrobe. “This calls for a Translator Celebration!”

Collapse


 
Lori Cirefice
Lori Cirefice  Identity Verified
France
Local time: 07:51
French to English
Hurrah little translator Aug 30, 2007

good thing he came to pros

 
Amy Duncan (X)
Amy Duncan (X)  Identity Verified
Brazil
Local time: 02:51
Portuguese to English
+ ...
Great! Aug 30, 2007

I loved to see The Little Translator rise up and overthrow the enemy - Yes!

Here's my favorite line:

People can always tell when you’re smiling on the phone.

By the way, I almost missed this post for some reason...I didn't see it on the main page, not sure why.

Amy


 
Lucinda Hollenberg
Lucinda Hollenberg  Identity Verified
Local time: 02:51
Dutch to English
+ ...
One of my favourite posts Aug 30, 2007

I cannot wait for the next one.

Oh, I know that you have to work too and have some time off, but please, very soon!

Lucinda


 
Eva Villarreal Gutiérrez
Eva Villarreal Gutiérrez  Identity Verified
Mexico
Local time: 23:51
Member (2005)
English to Spanish
+ ...
Thank you so much! Aug 30, 2007

Just love it! It brightened my day. My favorite part:

"I have a terrible cause-effect psychomotor affliction, and whenever anyone says “I can’t” to me on the phone, all I can do is ring off"

Well done!


 
Saskia Steur (X)
Saskia Steur (X)  Identity Verified
Local time: 07:51
English to Dutch
+ ...
ROFL Aug 30, 2007

I enjoyed this tremendously - can't wait for the next episode.... Three cheers for you!
Saskia


 
Lia Fail (X)
Lia Fail (X)  Identity Verified
Spain
Local time: 07:51
Spanish to English
+ ...
great stuff! Aug 30, 2007

My mouse fingers buzzed with excitement when I saw a new episode had been posted:-)

 
peiling
peiling  Identity Verified
Germany
Local time: 07:51
Chinese to English
+ ...
Ingenious Aug 30, 2007

Keep it coming.

Another fan xx


 
Andres & Leticia Enjuto
Andres & Leticia Enjuto  Identity Verified
Local time: 07:51
Member (2005)
English to Spanish
+ ...
Wow... TLT's got really confident! Aug 30, 2007

Here's my favourite part:


The Little Translator was enjoying himself now. “No, Fred”, he said again. “I’ll send you the entire job, thoroughly checked over by expert associates, just as soon as I receive a fax this afternoon from you of a document from your bank confirming a transfer to my account. I suggest you toddle off and arrange that now. Sharpish. Meanwhile I’ll send you my bank details.”

Fred was beaten. “OK, OK, I’ll do it”, he said wea
... See more
Here's my favourite part:


The Little Translator was enjoying himself now. “No, Fred”, he said again. “I’ll send you the entire job, thoroughly checked over by expert associates, just as soon as I receive a fax this afternoon from you of a document from your bank confirming a transfer to my account. I suggest you toddle off and arrange that now. Sharpish. Meanwhile I’ll send you my bank details.”

Fred was beaten. “OK, OK, I’ll do it”, he said wearily.


Evidently this was a turning point for LT. Way to go LT!!!

Letty (LT's fan)
Collapse


 
Erik Freitag
Erik Freitag  Identity Verified
Germany
Local time: 07:51
Member (2006)
Dutch to German
+ ...
Did somebody say 'mattress' to Mr Lambert? Aug 30, 2007

Wow, I loved that one! Good start for Little Translator, eventually!
I particularly liked the "psychomotor affliction" part, which reminded me of "Did somebody say 'mattress' to Mr Lambert?" And did those feet... Anyone remember?

Thank you, Mervyn! Wonderful! I hope the story continues...

Edit: corrected typo.

[Bearbeitet am 2007-08-30 21:24]


 
Anne Patteet
Anne Patteet  Identity Verified
Local time: 00:51
English to French
+ ...
Woah... Aug 31, 2007

This was my best break of the week, I'm ready for a few more pages now! What a booster...

Keep up Mervin and thanks!


 
Anna Villegas
Anna Villegas
Mexico
Local time: 23:51
English to Spanish
:)) Aug 31, 2007

¡¡Bien...tos de guerra, Little Translator!!

 
Kathryn Strachecky
Kathryn Strachecky  Identity Verified
Local time: 07:51
French to English
Sharp learning curve Aug 31, 2007

Go LT!!!

Thanks again Mervin, your hard work is greatly appreciated.


 
Zhoudan
Zhoudan  Identity Verified
Local time: 13:51
English to Chinese
+ ...
just great Aug 31, 2007

Please do not let us wait tooooo loooong

 
Marie-Hélène Hayles
Marie-Hélène Hayles  Identity Verified
Local time: 07:51
Italian to English
+ ...
Great stuff, Mervin! Aug 31, 2007

A big hug for the little translator!

 
Pages in topic:   [1 2] >


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

The Little Translator gets tough






TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »
Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »