Mobile menu

Off topic: Latest "Lost in Translation" howlers
Thread poster: Jack Doughty

Jack Doughty  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 03:57
Member (2000)
Russian to English
+ ...
Oct 6, 2007

http://www.telegraph.co.uk/travel/main.jhtml?xml=/travel/2007/10/06/et-translation-106.xml

Direct link Reply with quote
 

Hilde Granlund  Identity Verified
Norway
Local time: 04:57
English to Norwegian
+ ...
there are several books like this Oct 6, 2007

http://itpro.no/art/8988.html

"Broken English spoken perfectly" - by an Englishman who has lived 30 yrs in my country.
My favourite is this one:

Worried tourist at the Lillehammer 1994 Olympics to taxi driver: (Lillehammer has very steep roads) "Are you not afraid to drive around on these icy roads?

Taxi driver: "Don't worry, we have pigs on the decks"

(for those of you who do not speak Norwegian:
pigs - Norwegian: pigger, meaning studs
decks - Norwegian: dekk, meaning tires)


Direct link Reply with quote
 
xxxCMJ_Trans
Local time: 04:57
French to English
+ ...
Can anyone enlighten me ? Oct 7, 2007

I also saw this in yesterday's paper and howled with laughter. I especially liked the "Mrs. Harvey" one - and it is supposed to be English written by someone mother tongue....


However, I'm still trying to figure out what the original French of the one below must have been.
I suspect the "geysers" = gésiers (gizzards) but I still haven't worked out what the "plugs" were...

Restaurant, France: A confection of plugs and geysers

Anyone feeling brighter than I am?
C

[Edited at 2007-10-07 08:36]


Direct link Reply with quote
 

Flo Demolis  Identity Verified
France
Local time: 04:57
French to English
+ ...
Bouchées de gésiers confits ??? Oct 7, 2007

CMJ_Trans wrote:

I also saw this in yesterday's paper and howled with laughter. I especially liked the "Mrs. Harvey" one - and it is supposed to be English written by someone mother tongue....


However, I'm still trying to figure out what the original French of the one below must have been.
I suspect the "geysers" = gésiers (gizzards) but I still haven't worked out what the "plugs" were...

Restaurant, France: A confection of plugs and geysers

Anyone feeling brighter than I am?
C

[Edited at 2007-10-07 08:36]


Maybe?


Direct link Reply with quote
 

Lori Cirefice  Identity Verified
France
Local time: 04:57
French to English
farce/farci ? Oct 8, 2007

CMJ_Trans wrote:


However, I'm still trying to figure out what the original French of the one below must have been.
I suspect the "geysers" = gésiers (gizzards) but I still haven't worked out what the "plugs" were...

Restaurant, France: A confection of plugs and geysers

Anyone feeling brighter than I am?
C

[Edited at 2007-10-07 08:36]


Farce au gésiers (confits ?)


Direct link Reply with quote
 

Steven Capsuto  Identity Verified
United States
Local time: 22:57
Spanish to English
+ ...
Croker's book coming out in U.S. under different title Oct 10, 2007

Just a quick note to the North Americans: a U.S. edition of Croker's entertaining book (referenced in the article cited) is being published next year. It has been retitled "Twisted English" for the American market, presumably to avoid confusion with the movie "Lost in Translation."

[Edited at 2007-10-10 21:25]


Direct link Reply with quote
 
Deborah Hoffman  Identity Verified

Local time: 22:57
Russian to English
+ ...
Toy Bowels Jul 22, 2008

Yes ladies and gentlemen...

http://www.alibaba.com/product-gs/204416659/toy_Bowels.html


Direct link Reply with quote
 

Lynda Tharratt  Identity Verified
Local time: 22:57
Member (2006)
Spanish to English
+ ...
when you want to poison your food... Aug 5, 2008

I was over at my mother's house this evening admiring her new vase. I picked it up to look at the base to see if there was any identification of the manufacturer. This is the translation that was on the base "Put food in, Poison Food".

Direct link Reply with quote
 

DilDizayn
Germany
Local time: 04:57
Member (2007)
English to German
+ ...
Anyone fancy Campuchea? Aug 13, 2008

Für das Erforschen von Angkor in Kambodscha, ernten Aufenthalt bei Siem. Diese Stadt ist sehr nah an dem historischen Aufstellungsort von Angkor. Beim hier bleiben an sich hingeben, ernten viele populäre Gaststätten in Siem in Kambodscha. Du kannst einen Geschmack der besten Nahrungsmittel am blauen Kürbis in Siem Reap.The erhalten, das blauer Kürbis in Siem in Kambodscha ist ein Kaffee und ein Stab ernten, in dem du liebst dich zu entspannen. It’ s gelegen im Nordostende des alten Marktes. Der Dekor und das ambiance ist sehr trendy und ist hier sehr populär. Der Platz hat ein alles Weiß themed Dekor mit weißen Ordnungen. Es gibt Bettsitzplätze zusammen mit einem kühlen Cocktailstab. Du liebst, ein Getränk zu genießen, während du in den großen Sofas dich entspannst. Eine breite Strecke des frischen Gebäcks und Eiscreme am blauen Kürbis in Siem erntet ist vorhanden hier. Von einer Vorwähler der hellen Imbisse, der köstlichen Sandwiche, der Spezialgebiet Einzelteile und der Erschütterungen sich hingeben. Für Zutritte kannst du die unterschiedlichen Arten der Sandwiche und der Burger haben beim Essen einer Schale guten Kaffees. Nicht vergessen, die unterschiedlichen Einzelteile der asiatischen Einzelteile auch am blauen Kürbis in Siem zu schmecken ernten. Die köstliche Eiscreme und die Fruchterschütterungen sind, für zu sterben. Die Gaststätte ist von 0830 bis 1830 Stunden geöffnet und kann 40 Gäste und 20 Gäste draußen auf der Terrasse zuhause setzen. Wenn du deinen eigenen Laptop hast, kannst du den freien drahtlosen Internet-Zugang auch verwenden. Nach einer guten Mahlzeitprüfung Kokoon, der folgenden Tür des Speichers für Trinkets und Andenken. Die Position des blauen Kürbises ist sehr nah an dem Angkor Bügel. Eine Tour dieser alten Bügel so nehmen und ihre Geschichte wieder erleben, die nachher ein kühles Glas des Getränks am Kaffee hat. Und nachdem besichtigen deine Touren, wenn du einigen Kambodschaner oder siamesische cuisines schmecken möchtest dann, die vielen Gaststätten. Ein solches Gaststätteumhüllung Kambodschaner oder Khmer cuisine ist toter Fisch, den Aufsatz in Siem ernten. Von der Vorwähler der siamesischen Teasers und der Steaks auch haben.

http://www.de.asiarooms.com/travel-guide/cambodia/siem-reap/popular-restaurants-in-siem-reap/blue-pumpkin-in-siem-reap.html

[Edited at 2008-08-13 11:31]


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Latest "Lost in Translation" howlers

Advanced search






SDL MultiTerm 2017
Guarantee a unified, consistent and high-quality translation with terminology software by the industry leaders.

SDL MultiTerm 2017 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2017 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.

More info »
PDF Translation - the Easy Way
TransPDF converts your PDFs to XLIFF ready for professional translation.

TransPDF converts your PDFs to XLIFF ready for professional translation. It also puts your translations back into the PDF to make new PDFs. Quicker and more accurate than hand-editing PDF. Includes free use of Infix PDF Editor with your translated PDFs.

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs