ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas

 
User
Thread poster: George Trail
Motivations in the translation act

George Trail  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 17:32
Member (2009)
French to English
+ ...
May 15, 2010

Two questions I ask in this blog.



1) I remember in this film I saw, Corky Romano, there was a scene where the main character was supposed to be acting as a translator between a Vietnamese guy and a Thai guy (even though he doesn't speak a word of either Vietnamese or Thai - it's all too silly to explain). Anyway, when the Vietnamese guy or the Thai guy said anything in their respective languages, it was, of course, always subtitled in English; but you could watch the film with subtitles of one of a variety of other languages playing. Let's take Greek as an example. Imagine, just for a moment, that you are a native speaker of Greek and that you can speak fluent English; and you have a task to translate something into Greek, which is in English, and it is something that you know has already been translated from Vietnamese or Thai. When I think about it, I just don't think I would always and unconditionally translate from English - I may choose to have someone else translate samples from the original Vietnamese / Thai version straight into Greek, if I could... do you understand what i am talking about?



2) I remember how much I used to enjoy learning languages as a child. While I am starting to realise my limitations now, I remain a confident, as well as capable, linguist; which is presumably what coerced me into asking the world this question: what are the odds of someone agreeing to learn a new language if they don't know what that language is?


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Fernanda Rocha[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Motivations in the translation act






PerfectIt consistency checker
Faster Checking, Greater Accuracy

PerfectIt helps deliver error-free documents. It improves consistency, ensures quality and helps to enforce style guides. It’s a powerful tool for pro users, and comes with the assurance of a 30-day money back guarantee.

More info »
Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »