| User | Thread poster: Anne Lee Does anyone know a Congolese translator? | Anne Lee United Kingdom Local time: 20:43
 Member (2003) Dutch to English + ... |
Could anyone please put me in touch with a Congolese translator? I have a song in traditional Congolese and am prepared to pay to have it translated, but it is not one of the languages on this site. | | | | Juan Jacob Local time: 14:43 French to Spanish + ... | | It's swahili, I think, not congolese. | Jul 2, 2003 |
I know it from my father, belgian, who was going to go to Belgian Congo and had to learn swahili. Try over there...
Good luck.
Yes, there is swahili en ProZ, I just saw it.
Good luck bis.
[Edited at 2003-07-02 19:27] | | | | Jane Lamb-Ruiz French to English + ... | | There are MANY languages in the Congo; there is no "Congolese" | Jul 2, 2003 |
Sorry, but it embarrases me that two people don't at least know that. See this reference materials to see if you can figure out which one! Swahili is certainly NOT Congolese! Please, it is mostly spoken in EAST AFRICA and was the language of slave traders!
[PDF]Les langues du Congo-Brazzaville : inventaire et classification
File Format: PDF/Adobe Acrobat - View as HTML
Your browser may not have a PDF reader available. Google recommends visiting our text version of this document.
... LES LANGUES DU CONGO-BRAZZAVILLE Inventaire et classification PAR André JACQUOT*
RÉSUMÉ Les langues parlées au Congo-Brazzaville (République Populaire du ...
www.bondy.ird.fr/pleins_textes/pleins_textes_4/ sci_hum/19840.pdf - Similar pages
CENTRE D'ETUDES DES LANGUES CONGOLAISES - [ Translate this page ]
... (Antoine LIPOU). - Recherches sur les langues du groupe C20 du Congo: embosi,
koyo, akwa, ngare, mboxo, likuba, likwala ( Pr. Antoine NDINGA-OBA). ...
www.lpl.univ-aix.fr/projects/alaf/celco.html - 6k - Cached - Similar pages
Les langues nationales du Congo - [ Translate this page ]
Les langues nationales du Congo-Kinshasa. Source: MKD Management http://users.skynet.be/mkd/5-langue-fig.
Retour à la page précédente. ...
www.tlfq.ulaval.ca/axl/afrique/czaire-map-lng.htm - 2k - Cached - Similar pages
Dernières nouvelles : Communiqués de presse - Les langues de la ... - [ Translate this page ]
... Les langues de la Francophonie célébrées à Kinshasa : l'administrateur général
en visite de travail en République démocratique du Congo - 20/12/2002. ...
agence.francophonie.org/dernieres/ communique.cfm?der_id=252 - 14k - Cached - Similar pages
[PDF]Les langues de la Francophonie célébrées à Kinshasa - 20/12/ ...
File Format: PDF/Adobe Acrobat - View as HTML
Your browser may not have a PDF reader available. Google recommends visiting our text version of this document.
Communiqué de presse Paris, le 20 décembre 2002 L'Administrateur général en
visite de travail en République démocratique du Congo Les langues de la ...
agence.francophonie.org/upload/ dernieres/cp_02_124_com_hk.pdf - Similar pages |  |  | | | | | Bruce Popp United States Local time: 15:43 French to English + ... | | Four regional languages, hundreds of local languages and dialects | Jul 2, 2003 |
Hi,
In Congo-Kinshasa, the four regional languages are Lingala, Tshiluba, KiKongo (the regional language, not to be confused with the tribal language by the same name), and Kiswahili. These, with French, are the official languages.
In Congo-Brazzaville Monoketuba is widely spoken along with Lingala.
If this is song lyrics, then very likely it is Lingala. (Although, I once had some 45s with KiYansi Musique Folklorique.)
What format is the music in? If it's Lingala or KiKongo I can help you.
Bruce
BDPopp@bien-fait.com
[Edited at 2003-07-02 22:17] | | | | Juan Jacob Local time: 14:43 French to Spanish + ... |
En verdad lamento mucho mi traspié, y, sobre todo, haberte "embarazado". Y tienes razón, no verifiqué: el swahili se habla, ahora sí con diccionario a la mano, en Kenya y Tanzania.
Y conste que escribí claramente "I think", para que aminores un poco tu "unnecessary roughness".
Saludos, Juan.
[Edited at 2003-07-03 01:08] | | | | Anne Lee United Kingdom Local time: 20:43
 Member (2003) Dutch to English + ... TOPIC STARTER | | Traditional 'Congolese Song' | Jul 3, 2003 |
The song in question (Sisi Sisi Dolada) will be sung this week-end at at least 2 diferent school concerts, and I have been contacted by other educationalists who are trying to establish its meaning. It now appears in VoiceWorks 2 published by OUP.It said Traditional Congolese at the top of the music. When I first tried to find a translation, I dismissed the idea that Congolese could be a language, the same way I get irritated when people think 'Belgian' is a language, so I understand people's reaction here. When I posted the song in Kudoz under Swahili, I was told that it is not Swahili. I think it is close to a Rwandan dialect. My question for a 'Congolese' translator was a last-ditch attempt to use the only clue I had.
By the way, I don't know how to build in a link here to another thread I posted 10 days ago, so I'll quickly repeat this short song. If anyone knows its meaning, I would be very grateful.
Sisi sisi dolada, Yaku sine ladu banaha
Banaha, banaha,
(the rest of the song consists of the same lines, repeated). Many thanks!
[Edited at 2003-07-03 07:04] |  |  | | | | | Els Hoefman Local time: 21:43
 Member (2004) English to Dutch + ... | | Si si tunata? | Jul 3, 2003 |
Hi Anne Lee,
I live in Belgium and this song is popular with scouts here.
However, although the song is probably distorted as it is mainly passed on orally, I think you will find it interesting to know that the lyrics are sung differently here:
si si si si si si tunata
ya ku sengela tu banana
I have no idea which are the correct lyrics, nor what it means, though. | | | | trono Local time: 22:43 Russian to English + ... | | Song's translation | Jul 3, 2003 |
Ann,
I have a friend, Congolese, who can potentially help you with the translation of the song. Just send me the text in pdf or as scanned copy and tomorrow you will get the translation in English.
[Edited at 2003-10-01 10:53] | | | | trono Local time: 22:43 Russian to English + ... | | Song's translation | Jul 3, 2003 |
Ann,
I have a friend translator, Congolese, who can potentially help you with the translation of the song. Just send me the text in pdf or as scanned copy and tomorrow you will get the translation in English.
Anne Lee wrote:
Could anyone please put me in touch with a Congolese translator? I have a song in traditional Congolese and am prepared to pay to have it translated, but it is not one of the languages on this site. |
|
[Edited at 2003-10-01 10:54] | | | | Bruce Popp United States Local time: 15:43 French to English + ... | | not Lingala or KiKongo | Jul 3, 2003 |
Hi,
I don't recognize the words, so it is not Lingala or KiKongo. It doesn't "sound" like any of the common languages from the Bandundu region (Yansi, Mbala, Pende).
Good luck ... if you find something, perhaps you could report back.
Best wishes,
Bruce | | | | Anne Lee United Kingdom Local time: 20:43
 Member (2003) Dutch to English + ... TOPIC STARTER | | Here's the translation of the 'Congolese' song! | Jul 4, 2003 |
I have just received an email from Oxford University Press with the answer we've been looking for:
Dear Anne
Thanks for your inquiry. We've had a look in our files and literally it means 'At the foot of the pineapple tree Yaku ladles a banana into his aunt's red hat.'
With best wishes
Alastair Henderson
Music Department, Oxford University Press
Great Clarendon Street
Oxford, OX2 6DP
-------------------
Many thanks to all the kind people who contributed to the search. Your help was greatly appreciated.
Anne | | | | DGK T-I United Kingdom Local time: 20:43
Member (2003) Georgian to English + ... | | The story made fascinating reading. Did..... | Jul 5, 2003 |
Anne Lee wrote:
I have just received an email from Oxford University Press with the answer we've been looking for:
Dear Anne
Thanks for your inquiry. We've had a look in our files and literally it means 'At the foot of the pineapple tree Yaku ladles a banana into his aunt's red hat.'
With best wishes
Alastair Henderson
Music Department, Oxford University Press
Great Clarendon Street
Oxford, OX2 6DP
-------------------
Many thanks to all the kind people who contributed to the search. Your help was greatly appreciated.
Anne
|
|
Did OUP have any indication what language the song was in - what the language was called, and who & where the people who spoke (sang:-) it ?
Best wishes
Giuli | | | | Anne Lee United Kingdom Local time: 20:43
 Member (2003) Dutch to English + ... TOPIC STARTER | | No further details on precise language available yet. | Jul 5, 2003 |
No, I have (not yet) had those details. I myself am fascinated by the linguistic aspect, i.e. how such a long sentence in English can be contained in only 5 different words in that mysterious language...(Sisi, Sisi, Dolada, Yaku sine ladu banaha.) Maybe the aunt's red hat is mentioned in a verse I haven't yet caught sight of... I may receive more info from OUP next week when they've had time to ask the relevant people. I will pass on any further details as I receive them.
Someone contacted me personally to tell me that David Vinden, a Kodaly expert in
the UK taught this song at a conference celebrating the 120th anniversary of
Kodaly's birth at Birmingham Conservatoire. He also told me that the song was published by OUP, which led me into the right direction. | | | | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » | | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | |
| Does anyone know a Congolese translator? | MemSource Cloud, Translation Software That’s Powerful And Easy To Use | Includes translation memory, integrated machine translation, termbase and a free translator's workbench.
MemSource is quickly gaining popularity among LSPs, as it is both powerful and easy to use. Unlike most other cloud systems, MemSource also supports offline translation. It has never been easier for LSPs to start their own translation server in the cloud.
More info » |
| | PerfectIt consistency checker | Faster Checking, Greater Accuracy
PerfectIt helps deliver error-free documents. It improves consistency, ensures quality and helps to enforce style guides. It’s a powerful tool for pro users, and comes with the assurance of a 30-day money back guarantee.
More info » |
| |