"Create time" and "Gain time"
Thread poster: Oliver Walter
| "créer du temps" || Jan 25, 2009 |
In the international manufacturing contexts, executives always seek to "créer du temps" (create time). I believe this Redewendung has a lot to do with the cyclical nature of the manufacturing process, where an incremental change will have a positive effect/affect on the time to market (a process improvement thus "créant du temps" (creating time)).
[Edited at 2009-01-25 01:07 GMT]
How about "win some time"? This is often used in legal, military and other "contest" contexts, where more time is sought in order to do something better.
"By filing this motion, we'll be able to win some time to line up expert witnesses."
"By leaving Nicholas Cage and his Windtalkers out there unsupported, we'll win some time to bring up Nick Nolte and the Big Red One."
| | Lingua 5B
Bosnia and Herzegovina
Local time: 10:58
English to Croatian
| The client is projecting || Jan 25, 2009 |
You are a ( qualified) native English speaker, so if you say that " create time" sounds natural in English, I should certainly trust you.
Your client is projecting from French. Perhaps she or he doesn't realize that collocations are different in different languages ( although sometimes equal, but not always), and if something doesn't work in French, it can work in English, and vice versa.
This is so typical that people are copying language patterns from their mother tongue. Trust me, I've seen too much of this.
I have no idea how you will convince them, though. You may tell them it's English you are dealing with, and in English you can "create time. "
| | Oliver Walter
Local time: 09:58
German to English
| My real question || Jan 25, 2009 |
How about "win some time"?
Yes, that's another possibility. My real question, however, was not how to translate that bit of text but to see what you think is the difference between "create some time" and "gain some time".
| create vs gain || Jan 25, 2009 |
I am not a native speaker but here is how I understand the difference between "create time" and "gain time":
"Create time" means that you try to do some things in order to have more time available to do something. According to an example I found in the Web: "How to create time for painting" means what to do in your every day life to save some time for painting, e.g. keep your brushes in one place so as not to waste time looking for them etc. So, for example, it usually takes you one hour to do something but you moved more quickly and you finished it in half an hour and so you created half an hour time to do something else.
"Gain time" means 1) to deliberately do something in order to give yourself more time to think (Longman dictionary), 2) To delay or prolong something until a desired event occurs (freedictionary). An example is: I asked for a glass of water instead of the brandy, trying to gain time.
The difference is, I believe, that in the first case you try to find some time but in the second you play a trick in order to find time. In the second case you are in a difficult position, you have to do something immediately and you are trying to delay it in a way.
In your case, the best solution, I think, is "create time" unless they had to consider these actions but they didn't so they are trying to prolong time a bit. Which is what you are saying actually.
Hope I helped a bit
| || || |
| | Tim Drayton
Local time: 11:58
Turkish to English
| It depends on the subject || Jan 26, 2009 |
This depends on the subject of the sentence.
"Gain time" requires an animate subject, as in "We will gain some time to ...", whereas the subject of "create time" has to be inanimate and will be a circumstance that permits somebody to gain time.
In short you are right and the client is wrong (in my opinion).
To report site rules violations or get help, contact a site moderator:
You can also contact site staff by submitting a support request »
"Create time" and "Gain time"
|Translation Memory Software for Any Platform|
Exclusive discount for ProZ.com users!
Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value
More info »
|memoQ translator pro|
|Kilgray's memoQ is the world's fastest developing integrated localization & translation environment rendering you more productive and efficient.|
With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.
More info »