Programmes or programs?
Thread poster: Heinrich Pesch

Heinrich Pesch  Identity Verified
Finland
Local time: 18:01
Member (2003)
Finnish to German
+ ...
Oct 12, 2004

Is there a difference in meaning between these two words? I just say on BBC the word "programmes" in relation to tv. Seemed strange to me. What do you think?
Question from a translator without English dictionary.
Regards
Heinrich


Direct link Reply with quote
 

Paula Gayol  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 16:01
Member (2005)
English to Spanish
US/UK? Oct 12, 2004

I have always thought the difference between both is US English (program) and UK English (programme) , but I am not sure if there is any difference in meaning.


Paula

[Edited at 2004-10-12 12:32]


Direct link Reply with quote
 

Kathinka van de Griendt  Identity Verified
Local time: 17:01
German to English
+ ...
American or British Oct 12, 2004

Hello Heinrich - I use "programmes" in British English and "programs" for the good old United States. ... and there is no difference in meaning...

[Edited at 2004-10-12 12:13]


Direct link Reply with quote
 

Parrot  Identity Verified
Spain
Local time: 17:01
Member (2002)
Spanish to English
+ ...
No difference in meaning Oct 12, 2004

although -- apart from US/UK usage, it can also depend on institutions. The UN uses a mixed variant of English in which US English has its place, but its programmes are programmes.

Direct link Reply with quote
 
John Simpson  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 16:01
Member (2004)
French to English
+ ...
Program = software program / Programme = Faulty Towers, for example. (UK) Oct 12, 2004

Program = US spelling for programme.
But in the UK, a program refers to software.

Cheers,

John


Direct link Reply with quote
 

Peter Linton  Identity Verified
Local time: 16:01
Member (2002)
Swedish to English
+ ...
http://www.proz.com/kudoz/835129 Oct 12, 2004

Have a look at the KudoZ discussion on the same topic.

Direct link Reply with quote
 

Selcuk Akyuz  Identity Verified
Turkey
Local time: 18:01
Member (2006)
English to Turkish
+ ...
http://www.proz.com/kudoz/393762 Oct 12, 2004

Peter Linton wrote:

Have a look at the KudoZ discussion on the same topic.



Also see the answers for a similar question
http://www.proz.com/kudoz/393762


Direct link Reply with quote
 
xxxLia Fail  Identity Verified
Spain
Local time: 17:01
Spanish to English
+ ...
GB EN: program = computer field; programme = other fields Oct 12, 2004

John Simpson wrote:

Program = US spelling for programme.
But in the UK, a program refers to software.

Cheers,

John


Exactly, that's the GB usage.


Direct link Reply with quote
 

Ivana de Sousa Santos  Identity Verified
Portugal
Local time: 16:01
French to Portuguese
+ ...
Programme (UK); Program (USA) Oct 13, 2004

I agree with Paula and Kathinka. I have learnt it like this at school:

Programme (British English)
Program (American English)

This question comes in English grammar books too. I am a teacher and teach this to my students based in one of the books, at least.


Direct link Reply with quote
 

Richard Benham  Identity Verified
France
Local time: 17:01
German to English
+ ...
Another view.... Jan 15, 2005

According to dictionaries and other sources I have read, "program" was the original spelling in (UK) English, but it was largely replaced by "programme" in the UK under the malign influence of French. So I am happy with "program", whether I am writing for a UK, US, Australian or any other anglophone readership. When I am translating, however, I tend to be more conservative and stick to "programme" for the Poms (I'm sorry, Pommes), and "program" for Yanks and Aussies (most of whom are completely trilingual in UK/US/Australian English).

Cheers,
Richard.


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Programmes or programs?

Advanced search






TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »
LSP.expert
You’re a freelance translator? LSP.expert helps you manage your daily translation jobs. It’s easy, fast and secure.

How about you start tracking translation jobs and sending invoices in minutes? You can also manage your clients and generate reports about your business activities. So you always keep a clear view on your planning, AND you get a free 30 day trial period!

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums