German spelling: Leveln, Levels, Level Thread poster: margarete
| margarete United States Local time: 07:37 German to English + ...
Who will be able to help me through the German spelling jungle. Specifically, how is the dativ of foreign word formed: Mit 2 Leveln (wie Löffel) ?? oder doch Mit 2 Levels ??? oder gar Mit 2 Level ??? I was unable to find the appropiate rule. Thanks for your help! Ariane | | | Steffen Walter Germany Local time: 12:37 Member (2002) English to German + ... Is this about gaming? | Sep 27, 2005 |
If not, I'd suggest using Ebenen or Niveaus Steffen P.S. If you can't avoid using the plural of level in German, it should be "mit 2 Levels". AFAIK the plural S is to be kept in English words taken over in German.
[Edited at 2005-09-27 12:24] | | |
Le|vel, der; -s, -s (Niveau, [Schwierigkeits]stufe) (Duden) D.h.: Genetiv und Plural mit -s Die Frage ist aber berechtigt: "mit zwei Leveln": 141 GooglZ "mit zwei Levels": 241 GooglZ
[Edited at 2005-09-27 12:39] | | | Yes, but many exceptions | Sep 27, 2005 |
Steffen Walter wrote: AFAIK the plural S is to be kept in English words taken over in German. Plural S from English is often used in German too, and I agree with you concerning dative form for Level in Plural, but there are plenty of exceptions: der Computer die Computer der Monitor die Monitore, die Monitoren (both suggested in Duden) Let's face it: German computer technology is just another English dialect. Of course this makes life easier for translators between EN and DE, but harder for others (myself included). BTW, nobody would understand Mutterbrett or Weichware anyway Erik ********************************** Erik Hansson Technical translator DE-SV Hansson Übersetzungen GmbH Am Birkenwäldchen 38 D-01900 Bretnig-Hauswalde, Germany Phone +49 - 3 59 52 - 321 07 Fax +49 - 3 59 52 - 322 02 E-Mail [email protected] Internet www.hansson.de Internet www.t-translators.net Internet www.technical-translators.net ProZ profile http://www.proz.com/pro/21654 ***********************************
[Edited at 2005-09-29 20:01] | |
|
|
Steffen Walter Germany Local time: 12:37 Member (2002) English to German + ... Yes and no, Erik | Sep 27, 2005 |
Erik Hansson wrote: Let's face it: German computer technology is just another English dialect. Of course this makes life easier for translators between EN and DE, but harder for others (myself included). BTW, nobody would understand Mutterbrett or Weichware anyway Straying slightly off-topic - yes and no, Erik: the real difficulty now is to figure out when to use the English term in German, too, and when to use a German term instead or even to invent/create a new one. However, German-speaking IT people have long given up on this creative aspect, which is why no German speaker would understand "Mutterbrett" today (Hauptplatine works, though) In turn, English-speaking readers/translators confronted with "Germlish" IT jargon have got a lot of mysteries to solve, given the improper use of English terms by German-speaking people. Steffen | | | margarete United States Local time: 07:37 German to English + ... TOPIC STARTER
Thank you so much Steffen, Harry and Erik! Yes indeed, we are talking about a video game, so "Levels" it is. This is what I would have done for the plural, but I wasn't sure about the dativ. I was looking for the official rule on the dativ of foreign words in the Duden but couldn't find it. Thank you for your help! Ariane | | | Look it up in the Duden | Oct 12, 2005 |
Duden says: Level, der; -s, -s (engl.) (Niveau,[Schwierigkeits]stufe) | | | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » German spelling: Leveln, Levels, Level Protemos translation business management system | Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!
The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.
More info » |
| Trados Studio 2022 Freelance | The leading translation software used by over 270,000 translators.
Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop
and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.
More info » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |