Mobile menu

Let\'s make a list of (pro-level) words that are difficult to spell.
Thread poster: xxxLia Fail
xxxLia Fail  Identity Verified
Local time: 13:18
Spanish to English
+ ...
Jan 17, 2003

Hi everybody

I want to compile a short list of genuine spelling traps for PROFESSIONAL translators and writers in English (i.e., not the typical ones recieve*, difference between effect and affect, etc). I haven\'t found anything at the professional level on the Internet (yet).

These are the ones I have come across:






Can you add more? I can forward a list once completed to anyone who\'s interested.

Thanks in advance!










[ This Message was edited byn2003-01-17 23:49]

[ This Message was edited by:on2003-01-18 12:05]

Direct link Reply with quote
Marcus Malabad  Identity Verified
Local time: 13:18
Member (2002)
German to English
+ ...
some lists Jan 17, 2003

I\'ve boomarked some of these sites a long time ago. Here are some of them:

(a discourse on how to pronounce English words and be right 85% of the time):

And I recommend the ff site to everyone:

(Once you subscribe, you get one word a day in your inbox. Fun way to learn new words. Just learned a new word today: adscititious)

[ This Message was edited by:on2003-01-17 19:23]

Direct link Reply with quote

To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

You can also contact site staff by submitting a support request »

Let\'s make a list of (pro-level) words that are difficult to spell.

Advanced search

Across v6.3
Translation Toolkit and Sales Potential under One Roof

Apart from features that enable you to translate more efficiently, the new Across Translator Edition v6.3 comprises your crossMarket membership. The new online network for Across users assists you in exploring new sales potential and generating revenue.

More info »
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »

All of
  • All of
  • Term search
  • Jobs