This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Let\'s make a list of (pro-level) words that are difficult to spell.
Thread poster: Lia Fail (X)
Lia Fail (X) Spain Local time: 16:39 Spanish to English + ...
Jan 17, 2003
Hi everybody
I want to compile a short list of genuine spelling traps for PROFESSIONAL translators and writers in English (i.e., not the typical ones recieve*, difference between effect and affect, etc). I haven\'t found anything at the professional level on the Internet (yet).
I want to compile a short list of genuine spelling traps for PROFESSIONAL translators and writers in English (i.e., not the typical ones recieve*, difference between effect and affect, etc). I haven\'t found anything at the professional level on the Internet (yet).
These are the ones I have come across:
accommodate
inoculate
supersede
desiccate
privilege
Can you add more? I can forward a list once completed to anyone who\'s interested.
Thanks in advance!
MORE:
imminent
anaesthesia
abscess
allotted
battalion
cirrhosis
embarrass
idiosyncrasy
[ This Message was edited byn2003-01-17 23:49]
[ This Message was edited by:on2003-01-18 12:05] ▲ Collapse
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio
Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.