ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas

Post new topic    Off-topic: Shown    Font size: - / + 
  Forum  Topic  Poster Replies Views Latest post
Linguistics  Language just for fun    (Go to page 1... 2) englishpartner
Aug 31
18 905 Whitney Maslak
03:59
ProZ.com job systems  Announcing surcharge, discount and minimum charge interface - Feedback requested    (Go to page 1... 2) Andrew
Aug 15, 2008
22 8381 patpea
03:05
SDL Trados support  Analizing several files with existing TM - Perfect Match? carlos cegarra sanmartin
Sep 2
1 125 Andrey Korobeinikov
02:45
Translator resources  Phras.in = dead. Websource.it = dead. Only Google Fight is left Michael Beijer
Aug 31
8 622 Balasubramaniam L.
02:06
Wordfast support  Download buttons for Wordfast Pro on the Wordfast website not responding jyuan_us
00:20
1 73 JL01
02:05
Money matters  DE->EN; many delayed payments; economic crisis in Europe? Joseph Schreiner
Sep 1
6 657 Joseph Schreiner
01:35
Translator resources  Which is the best software for extraction of term candicates from Word documents and PDFs? Fredrik Pettersson
Sep 2
3 213 Michael Beijer
Sep 2
SDL Trados support  Correcting alignment in Trados 2014    (Go to page 1... 2) Tiffany Hardy
Nov 21, 2013
25 5606 taldaq
Sep 2
ProZ.com training  Meeting clients at ProZ.com N/A
Sep 2
2 124 Maria Kopnitsky
SITE STAFF
Sep 2
ProZ.com training  Level 4 Certificate in Community Interpreting N/A
Jun 11
8 511 MagdalenaMaja
Sep 2
MemoQ support  Converting dates formats using autotranslate rules iyavor
Aug 10
4 248 iyavor
Sep 2
Translation news  Court orders feuding biz partners to sell their profitable translation firm N/A
Aug 28
9 836 Marco Ramón
Sep 2
Powwows  Powwow: Vilnius - Lithuania N/A
Sep 2
1 77 MariusV
Sep 2
SDL Trados support  Studio 2014 - the sdlxliff file doesn't open Lucia Me
Sep 2
1 108 Stepan Konev
Sep 2
SDL Trados support  Importing file after external review Agrita
Sep 2
0 101 Agrita
Sep 2
ProZ.com Translation Contests  Translation contest: "Celebrations", congratulations to the first round of winners!    (Go to page 1, 2... 3) Jared Tabor
SITE STAFF
Nov 13, 2014
43 9560 Christophe Delaunay
Sep 2
Russian  Переводчики не рабы!    (Go to page 1, 2, 3, 4... 5) Cristiano Lima
Jun 17
66 5838 Concer
Sep 2
SDL Trados support  Help!! Can't open project, error message. ElinFritiofsson
Sep 2
2 154 Stepan Konev
Sep 2
SDL Trados support  My computer doesn't display a Wingdings font of MS Word in the exported target file Anne Lee
Feb 24
5 471 Mayumi Sasao
Sep 2
OmegaT support  Auto translate parts of segments. Translation_T
Sep 2
1 127 Samuel Murray
Sep 2
Chinese  正統中文指南 Style Guide to Authentic Chinese    (Go to page 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7... 8) Kenneth Woo
Mar 9
115 9950 ysun
Sep 2
Machine Translation (MT)  How do you use MT?    (Go to page 1... 2) Kevin Dias
Sep 1
17 984 Bernhard Sulzer
Sep 2
SDL Trados support  Failed to save target content. Bookmark tag Philip Thinggaard
Sep 2
0 107 Philip Thinggaard
Sep 2
General technical issues  SDL advises me not to install Trados under Windows 10 ritz mollema
Sep 2
3 311 Adrien Esparron
Sep 2
Off topic  Help with academic study on question answering Sandra& Kenneth
Sep 2
5 693 Amel Abdullah
Sep 2
Apple/Mac operating systems  Studio 2014 running on Parallel 8 Lucia Me
Sep 2
0 102 Lucia Me
Sep 2
Powwows  Powwow: Asuncion - Paraguay N/A
Sep 2
1 82 César Yamandú Sánchez Franco
Sep 2
Localization  We cannot see the translated strings on the website. How to fix? PhotoCol
Sep 2
0 54 PhotoCol
Sep 2
Proofreading / Editing / Reviewing  Could you recommend editing tools for PDF? Jiwoon Kang
Sep 2
1 129 Oleksandr Kupriyanchuk
Sep 2
Danish  Erfaring med Windows 10? Anna Haxen
Sep 2
3 182 Torill Cabaret
Sep 2
SDL Trados support  HTML tags in RESX files Oleksandr Studenyak
Sep 2
0 96 Oleksandr Studenyak
Sep 2
Portuguese  Recibos Verdes / Abrir Actividade GoncaloSaMarelo
Aug 12
3 325 CristinaPereira
Sep 2
Hindi  यूनीकोड पीडीएफ Peoplesartist
Dec 4, 2012
1 2095 Peoplesartist
Sep 2
Transit support  View dual fuzzy window (Transit NXT Pro) Van Sambeek
Sep 2
1 110 Karen_E
Sep 2
ProZ.com training  Training format: One-on-one training N/A
Oct 7, 2013
2 2380 Helen Shepelenko
SITE STAFF
Sep 2
Money matters  Money Stolen via Paypal    (Go to page 1... 2) Clarisa Moraña
Aug 31
19 1839 Tom in London
Sep 2
Italian  Webinar sulla traduzione finanziaria Francesca Airaghi
Sep 2
0 159 Francesca Airaghi
Sep 2
SDL Trados support  Exporting TM to Excel and vice-versa Αlban SHPΑTΑ
Aug 25, 2010
4 3279 AtelieruldeTrad
Sep 2
German  Honorarvorstellung Susann1986
Jul 22
3 695 Thayenga
Sep 2
Italian  Regime forfettario 15% (2015) Valentina Ambrogio
Sep 1
1 254 Andrea Lisi
Sep 2
Subtitling  How to get started in the subtitling business Reed D James
Aug 28
14 1587 interpretwhisky
Sep 2
CafeTran support  TransTools v.3.8 picks up a nice CafeTran feature 2nl
Sep 2
0 130 2nl
Sep 2
French  Quand les traducteurs-interprètes font bouger les lignes... JMARTIN9
Sep 2
0 232 JMARTIN9
Sep 2
SDL Trados support  SDL Studio 2015 and Dragon - Problem with AutoSuggest and Termbases Anna Sarah Krämer Fazendeiro
Aug 19
4 403 Anna Sarah Krämer Fazendeiro
Sep 2
SDL Trados support  Problem in SDL Trados Synergy: No Untranslated Words Pauline_R
Sep 2
0 120 Pauline_R
Sep 2
Translation Project / Vendor Management  Any free but good word count software out there? Kimberlee Thorne
Jun 25
5 613 Aniza
Sep 2
Getting established  New to Translating    (Go to page 1... 2) nickym
Aug 21
16 1440 Jenae Spry
Sep 2
Wordfast support  Wordfast alightment tool heather128
Sep 1
2 186 Samuel Murray
Sep 1
Powwows  Powwow: Périgueux - France N/A
Sep 1
1 150 Celine Reau
Sep 1
Arabic  How do I write "Refugees welcome" in Arabic? Anna Morvern
Sep 1
4 266 Fouad El karnichi
Sep 1
Post new topic    Off-topic: Shown    Font size: - / + 

= New posts since your last visit ( = More than 15 posts)
= No new posts since your last visit ( = More than 15 posts)
= Topic is locked (No new posts may be made in it)
 


Translation industry discussion forums
Open discussion on topics related to translation, interpreting and localization






TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »
Déjà Vu X3
Try it, Love it

Find out why Déjà Vu is today the most flexible, customizable and user-friendly tool on the market. See the brand new features in action: *Completely redesigned user interface *Live Preview *Inline spell checking *Inline

More info »