ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas

 
Pages in topic:   < [1 2]
User
Thread poster: Nathalie Schon
Translating fiction : literature, comics.
krizck
Mexico
Local time: 23:34
English to Spanish
Creativity goes beyond Mar 6, 2009

You are right. Translators who do not limit themselves to translating something deserve a different rate. If you have to use your imagination in order to communicate something, you are basically doing something that not all translators usually do! (depending on the text they translate) Just think about it! Without all those people who had to adapt characters and names, many would not be famous nor successful.

Direct link Reply with quote
 

Geraldine Oudin  Identity Verified
France
Japanese to French
+ ...
Manga Mar 20, 2009


NathalieSchon wrote:

A Japanese friend of mine translates mangas into French.
He says he always works with a French partner and that you have to cut loose of the original text.


I was a bit afraid when I read the first part of the sentence because I have seen quite a few horrible JP>FR translations by Japanese translators who don't bother to take a French partner.
I do JP>FR manga translation myself, on my own, and I find it very challenging and fulfilling. I don't feel like I need to cut loose of the original text that much, even though some onomatopeas are a bit hard to translate, but I already opened a thread about this.


Direct link Reply with quote
 

Nathalie Schon  Identity Verified
France
Local time: 06:34
German to French
+ ...
TOPIC STARTER
The site has moved Nov 3, 2009

Update: new address of the link mentioned above:

http://www.leblogdelamirabelle.net/my-translators-blog/translation-of-popular-fiction/


Direct link Reply with quote
 

lam_translation
Spain
Local time: 06:34
English to Spanish
+ ...
Asterix Nov 3, 2009


Nicole Schnell wrote:

My all-time favorite: Asterix





I absolutely agree with you...
I think that the translators in any country had to take the best from their brains to make it an entertaining and amusing product as well.

Don't you agree with the poor interpreter along the story? =D

I worked two years as a manga/Japanese comic translator, it was such a satisfaying experience.


Direct link Reply with quote
 

Jeff Whittaker  Identity Verified
United States
Local time: 00:34
Member (2002)
Spanish to English
+ ...
The Asterix Articles Nov 3, 2009

or How Asterix crossed the channel and was published in English.

http://www.asterix.co.nz/review/englishpublishing/index.html



[Edited at 2009-11-03 14:52 GMT]


Direct link Reply with quote
 
Pages in topic:   < [1 2]


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Maria Castro[Call to this topic]
Fernanda Rocha[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »