Mobile menu

Haiku contest : Cast your votes here !
Thread poster: NancyLynn

Local time: 16:13
Member (2002)
French to English
+ ...
Sep 18, 2003

OK, after a brief hiatus and some fast pedalling in an attempt to get caught up on everything else, Nancy is back.

Please cast your votes here for best haiku, with comments if desired.

Barring any further contre-temps ;-) this contest should close Sunday at midnight EST.

I will ask all erstwhile poets to refrain from contributing now, unless you don't mind not being considered in the grading.

Thanks for your patience !


[Edited at 2003-09-18 20:05]

Direct link Reply with quote

Jean-Marie Le Ray  Identity Verified
Local time: 21:13
Italian to French
+ ...
My choice Sep 18, 2003

Hi everybody,

It's quite hard to get the right choice amongst all of these excellent kaïkus, indeed !

As I feel a little bit sad tonight, I would say :

1. Emilio

Sad haikus in a sad date - Sep 11

Santiago de Chile
Nineteen seventy three,
September eleventh, remember

New York
Two thousand one,
September eleventh, remember

2. Rita

Saddest day, that day
when she felt the cold wind blow -
no shelter, no warmth

3. Aurora

If crime does not pay
and translation does not pay,
are we criminals?

4. Enrique

Pain behind my eyes.
Get no rest, must keep typing,
deadline tomorrow.

5. Enrique

“I love you” she wrote
I answered back “te amo”...
and got the four points!

That's all, folks ! Et que le (ou la) meilleur(e) gagne !

Ciao, Jean-Marie

Direct link Reply with quote

Odette Grille  Identity Verified
Local time: 16:13
English to French
+ ...
Too late, but, well... Sep 30, 2003

Though honey
To my pride
Rain of light
Our flight

Direct link Reply with quote

To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

You can also contact site staff by submitting a support request »

Haiku contest : Cast your votes here !

Advanced search

Translation news

Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »
SDL Trados Studio 2017 Freelance
The leading translation software used by over 250,000 translators.

SDL Trados Studio 2017 helps translators increase translation productivity whilst ensuring quality. Combining translation memory, terminology management and machine translation in one simple and easy-to-use environment.

More info »

All of
  • All of
  • Term search
  • Jobs