Haiku contest : Cast your votes here !
Thread poster: NancyLynn

Local time: 03:07
Member (2002)
French to English
+ ...

Moderator of this forum
Sep 18, 2003

OK, after a brief hiatus and some fast pedalling in an attempt to get caught up on everything else, Nancy is back.

Please cast your votes here for best haiku, with comments if desired.

Barring any further contre-temps ;-) this contest should close Sunday at midnight EST.

I will ask all erstwhile poets to refrain from contributing now, unless you don't mind not being considered in the grading.

Thanks for your patience !


[Edited at 2003-09-18 20:05]

Direct link Reply with quote

Jean-Marie Le Ray  Identity Verified
Local time: 09:07
Italian to French
+ ...
My choice Sep 18, 2003

Hi everybody,

It's quite hard to get the right choice amongst all of these excellent kaïkus, indeed !

As I feel a little bit sad tonight, I would say :

1. Emilio

Sad haikus in a sad date - Sep 11

Santiago de Chile
Nineteen seventy three,
September eleventh, remember

New York
Two thousand one,
September eleventh, remember

2. Rita

Saddest day, that day
when she felt the cold wind blow -
no shelter, no warmth

3. Aurora

If crime does not pay
and translation does not pay,
are we criminals?

4. Enrique

Pain behind my eyes.
Get no rest, must keep typing,
deadline tomorrow.

5. Enrique

“I love you” she wrote
I answered back “te amo”...
and got the four points!

That's all, folks ! Et que le (ou la) meilleur(e) gagne !

Ciao, Jean-Marie

Direct link Reply with quote

Odette Grille  Identity Verified
Local time: 03:07
English to French
+ ...
Too late, but, well... Sep 30, 2003

Though honey
To my pride
Rain of light
Our flight

Direct link Reply with quote

To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

You can also contact site staff by submitting a support request »

Haiku contest : Cast your votes here !

Advanced search

SDL MultiTerm 2017
Guarantee a unified, consistent and high-quality translation with terminology software by the industry leaders.

SDL MultiTerm 2017 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2017 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.

More info »
Across v6.3
Translation Toolkit and Sales Potential under One Roof

Apart from features that enable you to translate more efficiently, the new Across Translator Edition v6.3 comprises your crossMarket membership. The new online network for Across users assists you in exploring new sales potential and generating revenue.

More info »

  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums