ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas

 
Pages in topic:   < [1 2 3]
User
Thread poster: Rico Romano
Translation of a novel by a non-native speaker - an impossible task?

Lesley Clarke  Identity Verified
Mexico
Local time: 11:56
Partial member (2005)
Spanish to English
I don't think Conrad translated into English Jan 8, 2010

There are notable writers who have written, published and are highly rated in a language that is not their native language, but I think we are talking about different skills.

To write a novel, one thinks in the language you are writing in, choosing the words and expressions from that language that suit. To translate, you take phrases and expressions that are native to another language and render them into another language so that they sound natural in that language, while at the same time, reflecting the author's original intention. I would argue that such a task requires greater linguistic skills than the original creative process does.

Though whether the category of non-native speaker still applies to someone who has spent most of their life in a country where the target language is spoken is debatable and probably depends on the individual.


Direct link Reply with quote
 
philgoddard
United States
Local time: 11:56
German to English
+ ...
. Jan 8, 2010

One thing's for sure: if the questions on KudoZ are anything to go by, there are thousands of people making a living by translating out of their mother tongue and in many cases making a hash of it. Like it or not, there is a market for these translations - they get the message across, which in many cases is all that matters - and the internet is littered with them.



[Edited at 2010-01-08 23:43 GMT]


Direct link Reply with quote
 
Pages in topic:   < [1 2 3]


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Maria Castro[Call to this topic]
Fernanda Rocha[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Translation of a novel by a non-native speaker - an impossible task?







Déjà Vu X2
Enjoy 20% off!

DVX2 Professional is the most popular version of Déjà Vu X2 and with good reason. Fast and flexible, Déjà Vu X2 Professional combines Atril’s Intelligent Quality technology with an array of powerful, customisable productivity and quality assurance

More info »
SDL Trados Studio 2011
Buy or upgrade today and save up to 15%

SDL Trados Studio 2011 is the latest market-leading translation memory software from SDL. Now with Track Changes, Bilingual Word Files support, new Display Filter, AutoSuggest and more great details.

More info »