Cases of translating something we didn't like by principle?
Russell Jones United Kingdom Local time: 18:01 Member (2004) Italian to English
MODERATOR
McTrans
Nov 19, 2010
If it's against your principles, don't take the job.
The only time that happened to me was a building specification for the world's best known fast food chain, intending to open an outlet in one of the classiest and most iconic shopping arcades in northern Italy. I know someone else must have done it but the culture clash just stuck in my gullet (like their apologies for food).
When I was new to translating, I was given the descriptive display boards for an ornithological museum housing the legacy of a local but famous ornithologist. They gloated over his skill as a hunter and rifle marksman, in graphic detail. The best I could do was to warn the client of the effect this would have on anglophone sensitivities and offer to do a non-faithful, toned down version. They didn't take me up on it.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
SDL provides market-leading translation software to over 185,000 users
SDL offers leading translation management solutions to meet LSPs needs throughout the whole translation supply chain.
With over 185,000 licenses being used by translators and organizations worldwide, our products will help you to connect to a supply chain that guarantees compatibility, making it easier to work with your customers and other users.
DVX2 Professional is the most popular version of Déjà Vu X2 and with good reason. Fast and flexible, Déjà Vu X2 Professional combines Atril’s Intelligent Quality technology with an array of powerful, customisable productivity and quality assurance