Could anyone try to translate this line of poetry into english?
"La mort est la seule mendiante qui n'aura qu'un refus."
Thanks
lang
[Edited at 2010-11-18 20:41 GMT]
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Gilla Evans United Kingdom Local time: 18:01 Member (2009) Spanish to English + ...
repost on Kudoz
Nov 19, 2010
I suggest you post this as a question on Kudoz, you are more likely to get some helpful suggestions there.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Wordeffect France Local time: 19:01 Member (2009) French to English + ...
Yes, of course I could, but...
Nov 19, 2010
First of all, welcome to Proz!
Is this part of a paid job, or what? If you are looking for help with translating a particular term, you could try posting it as a KudoZ question (a simple procedure).
Telling us a little more upfront about yourself and what you are doing will not only encourage helpfulness, but will also help you find your place in this community. It's a matter of give and take. We have seen far too many postings by so-called "professional translators" who are clearly looking for other people to do their work for them for free, so this might well explain why no-one has replied to you yet!
No this is a personal interest question - I am sorry, I know very little about proz
I have some ideas about what to do with the line, but I am not sure.
Anyway I will give you the whole stanza (which will probably help).
(excuse the lack of diacriticals)
Temoin desespere de mes metamorphoses,
Sans pouvoir se saisir d'etre que je fus,
Comme on cherche un parfum au coeur secret des roses,
La mort, pour me trouver fouillant au sein des choses,
Est le seul mendiant qui n'aura qu'un refus.
I look forward to hearing your ideas.
Lang
ps I am a retired philosophy teacher who has done some academic translation from french to english. I do love Yourcenar!
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
To report site rules violations or get help, contact a site moderator:
Exclusive discount for ProZ.com users!
Save over 13% when purchasing Wordfast Pro 3.0 through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value
Save time by automatically extracting terms. 15% off!
SDL MultiTerm Extract 2011 allows you to automatically create candidate term lists from your existing documentation. This removes the manual effort involved with traditional terminology creation, allowing you to rapidly add terms to SDL MultiTerm.