ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas

 
User
Thread poster: Gilla Evans
My Nights with Emma B - translating Flaubert

Gilla Evans  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 18:08
Member (2009)
Spanish to English
+ ...
Apr 7, 2011

Just been listening to a very interesting programme on BBC Radio 4.

Novelist Adam Thorpe deconstructs his daunting task of translating Gustave Flaubert's Madame Bovary.

Worth catching again on BBC iplayer. It was on at 11.30 on 7 April.


Direct link Reply with quote
 

gflan  Identity Verified
Luxembourg
Local time: 12:08
Member (2007)
French to English
+ ...
Link Apr 7, 2011

http://www.bbc.co.uk/iplayer/episode/b0100jtj/My_Nights_with_Emma_B/

Three years ago, British novelist Adam Thorpe undertook one of the most daunting tasks in literature - to produce an elegant, accurate and atmospheric translation into English of one of the world's greatest books, Gustave Flaubert's story of the devious and beautiful Emma and her life in and around provincial Rouen, Madame Bovary.

Recorded as Adam wrestled with the intricacies of 19th century French, with the highly polished word-perfect prose of Flaubert's original and with the practical reality of making an English version that was fluently and stylishly readable as well as pin-point accurate, this documentary is also a secret life of the novelist at work.

Because, like Thorpe himself, Flaubert was a perfectionist. He's known for his agonising over the fine-grain of his writing, taking a full five years to complete the novel. Long nights could easily elongate into a full week before a single page emerged. And yet Madame Bovary remains one of the great landmarks of storytelling - much filmed and serialised, the tale of the sexy provincial girl with metropolitan tastes and ambitions in 19th century Normandy scandalised as well as thrilled: Emma Bovary's passionate carriage ride through the streets of Rouen is one of the most famous and erotic scenes in literature that contributed to the immorality charge that landed Flaubert in court.

But how to come to terms with all this when even exclamation marks mean different things in English and French? Living himself in the depths of the French countryside, Adam Thorpe reveals the pleasures and the pain of turning Flaubert into enjoyably readable English - but should it be 19th or 21st century English...?

Producer: Simon Elmes."


Direct link Reply with quote
 

Stéphanie Denton  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 18:08
Member (2011)
French to English
+ ...
Like button? Apr 8, 2011


Gilla Evans wrote:

Just been listening to a very interesting programme on BBC Radio 4.

Novelist Adam Thorpe deconstructs his daunting task of translating Gustave Flaubert's Madame Bovary.

Worth catching again on BBC iplayer. It was on at 11.30 on 7 April.



I desperately wanted a like button, just like on facebook, so I could like your post!

Thank you for sharing.


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Maria Castro[Call to this topic]
Fernanda Rocha[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

My Nights with Emma B - translating Flaubert







XTM Cloud
20,000 extra words free with XTM Cloud!

A fully featured online CAT tool and TMS, with no installation required, and a simple, intuitive interface. Maximize linguistic assets by sharing in real time as you collaborate with colleagues. Make use of next generation, cloud-based translation technol

More info »
Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »