Off topic: Macbeth the translator
Thread poster: two2tango

two2tango  Identity Verified
Argentina
Local time: 10:10
Member
English to Spanish
+ ...
Mar 24, 2004

And yet another version in our Magic Theatre 3:52pm

Act 5, scene 5
Macbeth had to reject a very attractive translation for lack of time. In an aside, he reflects sadly on his predicament but in the end he sees a new light of reason and hope.

"They should have called hereafter;
There would have been a time for such a job.
Translations, and translations, and translations,
Creeps in this busy life from day to day
With the last syllable almost on deadline,
And all my yesterdays have the CAT tools
Processed all the work that I can handle!
Life's but an endless job, no time for pleasure.
This has to change, I have too cheap a rate!
I shall complain no more: I’ll change my fate
I’ll stop this madness, to work in such a hurry,
getting next to nothing. "

Enrique Cavalitto


Direct link Reply with quote
 

Monika Coulson  Identity Verified
Local time: 07:10
Member (2001)
English to Albanian
+ ...
A good laugh Mar 24, 2004

Very good Enrique (as always!).

I had a good laugh.
Thank you,
Monika


Direct link Reply with quote
 

Terry Gilman  Identity Verified
Germany
Local time: 15:10
Member (2003)
German to English
+ ...
Lovely! Are there more of these buried in the forum? Mar 24, 2004

I always wanted to do one on Felix Krull. Now I'm inspired but in the same predicament as MacBeth (lack of time).

Thank you very much!
Terry


Direct link Reply with quote
 

two2tango  Identity Verified
Argentina
Local time: 10:10
Member
English to Spanish
+ ...
TOPIC STARTER
Lo and behold! Mar 25, 2004

Terry Gilman wrote:
Lovely! Are there more of these buried in the forum?

I always wanted to do one on Felix Krull. Now I'm inspired but in the same predicament as MacBeth (lack of time).


Hi Terry, thanks for your kind words. You can find more Shakespeare-inspired digressions in http://www.proz.com/topic/18622.

You should go for your Felix Krull. We all deserve some time for ourselves.

Cheers,
Enrique

[Edited at 2004-03-25 10:14]


Direct link Reply with quote
 

Lusobras
Brazil
Local time: 10:10
Spanish to Portuguese
+ ...
What a sharp poetry! Mar 25, 2004

Thank you Will for your very sharp poetry.
My best regards to Cordelia :-)

Lusobrás


Direct link Reply with quote
 

Parrot  Identity Verified
Spain
Local time: 15:10
Member (2002)
Spanish to English
+ ...
Sheer poetry Mar 25, 2004

two2tango wrote:

"Translations, and translations, and translations,
Creeps in this busy life from day to day
With the last syllable almost on deadline,
And all my yesterdays have the CAT tools
Processed all the work that I can handle!
Life's but an endless job, no time for pleasure.
This has to change, I have too cheap a rate!
I shall complain no more: I’ll change my fate
I’ll stop this madness, to work in such a hurry,
getting next to nothing. "

Enrique Cavalitto


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Macbeth the translator

Advanced search







Déjà Vu X3
Try it, Love it

Find out why Déjà Vu is today the most flexible, customizable and user-friendly tool on the market. See the brand new features in action: *Completely redesigned user interface *Live Preview *Inline spell checking *Inline

More info »
BaccS – Business Accounting Software
Modern desktop project management for freelance translators

BaccS makes it easy for translators to manage their projects, schedule tasks, create invoices, and view highly customizable reports. User-friendly, ProZ.com integration, community-driven development – a few reasons BaccS is trusted by translators!

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums