Mobile menu

Help: theatre translation
Thread poster: irene*
English to Italian
Apr 21, 2004

my name is Irene and as topic of my graduation thesis I chose to write a critic of an Italian translation of the play “Look back in anger”.
Unfortunately I realized too late how difficult is this task…! Indeed I’m very pragmatic person and -despite many translation courses – I’m still convicend that a good transation is just a matter of good sense. In these last days I red a jungle of reviews, essays about the different translation techniques (Nida, Cicerone, Schleiermacher, Goethe, Newmark…) with the obvious result to get confused.
I know, it's not so easy, but may be thank to your experience you could help me to understand which is the best way to approach a play’s translation.translation; I’m quite sure it’s the semantic translation but there are hundreds of buts...
Could you also suggest me some links?
Thank you in advance!

Direct link Reply with quote
xxxLia Fail  Identity Verified
Local time: 06:01
Spanish to English
+ ...
article Apr 21, 2004

Here's an article to start you off. If you search in Google
e.g. < translating drama > you will find more.

Direct link Reply with quote

Heinrich Pesch  Identity Verified
Local time: 07:01
Member (2003)
Finnish to German
+ ...
Take more than one translation Apr 22, 2004

It seems rather fruitless to me for a graduation thesis to analyse only one translation of a play. Rather compare three or four and analyse their differences from theoretical viewpoints. But first of all you should understand at least on modern school of translation theory. At least Goethe and Schleiermacher are rather old, German contemporary names are Reiß, Vermeer, Holz-Mänttäri, Nord etc.

Direct link Reply with quote
Local time: 05:01
Spanish to German
+ ...
Theatre Translation Apr 22, 2004

Dear Irene,
I had the same topic and I think the very first approach should be to understand and figure out the differences between "normal" narrative texts and dramatic texts, so to know on what you should focuss when you translate a play.
Just then you should read theories about theatre translation. For that, I can recommend Sophia Totzeva ("The Dramatic text in performance and translation") and Mary Snell-Hornby.

Good luck!

Direct link Reply with quote

To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

You can also contact site staff by submitting a support request »

Help: theatre translation

Advanced search

Translation news

memoQ translator pro
Kilgray's memoQ is the world's fastest developing integrated localization & translation environment rendering you more productive and efficient.

With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.

More info »
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »

All of
  • All of
  • Term search
  • Jobs