Mobile menu

Translator won case against publisher
Thread poster: Stephanie Wloch

Stephanie Wloch  Identity Verified
Local time: 22:11
Member (2003)
Dutch to German
Jun 23, 2004

Karin Krieger wins case against publisher at Federal Court of Justice

After differences with Krieger, Piper Verlag announced in 1999 that it was withdrawing all works she had translated and having them retranslated prior to their reissue. (...)
The original point at issue was that there is a standard term in literary translators’ agreements that if a book sells really well, then from a certain point on the translator shares in the profits. If I remember rightly, Krieger did not even claim all the profits she was entitled to, but the publisher gave her none and set about removing her translation from the market.(..)
In German more detailled:

Congratulations, Karin!)))

[Edited at 2004-06-23 13:52]

Direct link Reply with quote

Andrzej Lejman  Identity Verified
Local time: 22:11
German to Polish
+ ...
Last but not least, Jun 23, 2004

her name is KRIEGER


Direct link Reply with quote

BelkisDV  Identity Verified
United States
Local time: 16:11
Spanish to English
+ ...
Good for her Jun 28, 2004

Hats off to her! One point for our side


Direct link Reply with quote

Valters Feists  Identity Verified
Local time: 23:11
Member (2005)
English to Latvian
+ ...
Withdraw very good translations? Jul 10, 2004

Has the publisher actually withdrawn the translated books and had them re-translated?

Does it mean that publishers *prefer obeisant translators* to talented translators who dare to claim their fair share?

Direct link Reply with quote

Robert M Maier
Local time: 22:11
English to German
+ ...
Some do :) . Some don't :( . Nov 29, 2004

Valters Feists wrote:
Does it mean that publishers *prefer obeisant translators* to talented translators who dare to claim their fair share?

The impression does not appear to be totally wrong, indeed... cf. the case of (legendary) German Asterix-translator Gudrun Penndorf, who, after cooperation with the German publishers for more than 20 years (29 books), for the first time dared to ask for a more adequate payment (considering the huge success of the series)... and was simply *dropped*, period.

(German readers' reactions to the two books that were published since have been largely negative - which might be due to the series creator running out of good ideas, but... language and its use (i.e. in the translation) is mentioned quite often, as well. Could it be...?)

Direct link Reply with quote

To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

You can also contact site staff by submitting a support request »

Translator won case against publisher

Advanced search

Translation news

Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »
Wake up in the Morning and see that you have sold TMs and made Money overnight

The TM Market Place for Translators
New: Our Instant TM Download
TM owners: Upload your TMs into the online database
Customers: Analyse your text & instantly download a text-specific TM
Well over 1.2 BILLION translation units

More info »

All of
  • All of
  • Term search
  • Jobs