Mobile menu

Poetry to translate: rights to translators
Thread poster: David Mitchell
David Mitchell
United States
Local time: 11:46
Russian to English
Apr 25, 2002

Since I\'m not getting any younger, all my poetry is in the public domain and may translated by anyone into any language, with the rights to the individual translations inhering in the translators. I believe that ideas belong to the universe at large, so this is my contribution to the translation community, to which generations of my family have belonged.



Although there is more material, a good anthology of my work can be found at



www.motherbird.com/mitchell.htm



I can be contacted via my Proz page, and I\'d be fascinated to see what anyone might make of my quite eclectic and sometimes most obscure work....


Direct link Reply with quote
 
Aurora Humarán  Identity Verified
Argentina
Local time: 15:46
English to Spanish
+ ...
I´m in !!!.... Apr 25, 2002

This proposal is a perfect combination for me as I have a lot of free time during week ends which I will \"devote\" to your ..... \"challenge\" (?????)



Have already sent an e-mail to your proz address.

You will hear from me soon David...







Aurora

\"Translator & poet at work\"......



Direct link Reply with quote
 

Clarisa Moraña  Identity Verified
Argentina
Local time: 15:46
Member (2002)
English to Spanish
+ ...
Thank you! Apr 25, 2002

I have no words to express my gratitude!

Thank you!

I won\'t translate your poetry (I\'m not able to), but I\'m sure I\'ll enjoy it.



Regards,



Clarisa



Direct link Reply with quote
 

Jack Doughty  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 19:46
Member (2000)
Russian to English
+ ...
Brezhnev's Obituary Apr 25, 2002

I wrote the following poem the day after Brezhnev died, while I was having to listen to all manner of lies from Moscow Radio about what a splendid man he was (I was working for BBC Monitoring at the time.) If anyone wants to translate it into Russian (or any other language), they\'re welcome.



UNOFFICIAL OBITUARY

(to the tune of “Poor Jud is Dead”, from the musical “Oklahoma!”)



Brezhnev is dead;

But it really should be said,

He was not the greatest statesman of our time.

He was cruel and he was mean,

And it’s plainly to be seen,

His career was just a catalogue of crime.



Brezhnev is dead;

Let no tears for him be shed

By the Poles, for whom his doctrine still prevails.

When they put it to the test,

Solidarnosc was suppressed,

And its leaders fill the overflowing gaols.



Brezhnev is dead;

But no hearts for him have bled

In the mountains of far-off Afghanistan,

Where with little help or thanks,

They still fight the Russian tanks

That were sent there by this great peace-loving man.



Brezhnev is dead;

But though Husak bows his head,

The Czechs remember 1968,

When the Spring was fair and free,

But they later paid the fee,

And a Russian occupation was their fate.



Brezhnev is dead;

And his coffin’s draped in red –

But a word of warning ought to end this verse.

Let not joy be unconfined.

We shall very likely find

His successor will be someone even worse.



11th November 1982



Direct link Reply with quote
 
David Mitchell
United States
Local time: 11:46
Russian to English
TOPIC STARTER
Thank you !! Apr 25, 2002

And I am very grateful for all appreciations, whether in words or in the reader\'s eye. Feel free to borrow from the work, as that\'s among its main purposes...



All best wishes

Dave





Quote:


On 2002-04-25 21:01, Clarisa wrote:

I have no words to express my gratitude!

Thank you!

I won\'t translate your poetry (I\'m not able to), but I\'m sure I\'ll enjoy it.



Regards,



Clarisa





Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Poetry to translate: rights to translators

Advanced search


Translation news





Lilt
Translators like you are producing higher quality translations faster with Lilt!

After years of research at Stanford University, Lilt has introduced a revolutionary new tool that will change the way you translate. Lilt learns how you translate to give you more personalized suggestions. Be more productive today! Use it FOR FREE!

More info »
WordFinder
The words you want Anywhere, Anytime

WordFinder is the market's fastest and easiest way of finding the right word, term, translation or synonym in one or more dictionaries. In our assortment you can choose among more than 120 dictionaries in 15 languages from leading publishers.

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs