Mobile menu

Quotation of the day - Verba Volant
Thread poster: Evert DELOOF-SYS

Evert DELOOF-SYS  Identity Verified
Belgium
Local time: 15:42
Member
English to Dutch
+ ...
Jun 6, 2002

Quotation of the day:

Author - Pushkin Aleksandr



English - translators are the draught horses of culture

Albanian - përkthyesit janë kuajt tërheqës të kulturës

Asturian - los traductores son los caballos de tiru de la cultura

Basque - itzultzaileak kulturaren gurdi-zaldiak dira

Bolognese - i tradutûr i én i cavâl da tîr dla cultûra

Brazilian Portuguese - os tradutores são os cavalos de tiro da cultura

Bresciano - kej che i scrif per traduser j è i caaj de tir de la cultura

Breton - an droourien zo mirc\'hi-tenn ar sevenadur

Calabrese - i traduttori su li cavalli da tiru di la cultura

Catalan - els traductors són els cavalls de tir de la cultura

Danish - oversættere er kulturens trækheste

Dutch - vertalers zijn de trekpaarden van de cultuur

Emiliano Romagnolo - e\' tradutour l\'è, ma la cultoura, e\' runzen d\'la stenga

Esperanto - tradukistoj estas tren¿evaloj de la kulturo

Estonian - tõlkijad on kultuuri veohobused

Ferrarese - I tradutor i è cavai da tir dla cultura

Finnish - kääntäjät ovat kulttuurin työhevosia

Flemish - vertalers zijn de trekpaarden van de cultuur

French - les traducteurs sont les chevaux de trait de la culture

Furlan - i voltadôrs `a son i cjavai di tîr da culture

Galician - os tradutores son os cabalos de tiro da cultura

German - Übersetzer sind die Zugpferde der Kultur

Griko Salentino - i traduttùri ine t\'ampària pu sìrnune to zzeri

Hungarian - a fordítók a kultúra igáslovai

Italian - i traduttori sono i cavalli da tiro della cultura

Judeo Spanish - los terdjumanes son los kavayos ke travan la kultura

Latin - interpretes litterarum equi vectorii sunt

Leonese - los tornadores son los caballos de tiru de la cultura

Limburgian - vertaolers zin de trèkpiëde van de kultuur

Lombardo - I traduttor hinn i cavaj de tir della coltura

Mantuan - quei chi tradus a i è i cavai da tir a dla cultura

Mudnés - i tradutòr i en i cavàl da tìr ed la cultùra

Norwegian - oversettere er kulturens trekkhester

Occitan - lhi traductors son lhi cavals de Merens de la cultura

Papiamentu - traduktornan ta e kabainan di trèk di kultura

Parmigiano - I tradutor son i cavaj da bara dla cultura

Piemontese - ij tradutor a son ij cavaj da tir dla cultura

Portuguese - os tradutores são os cavalos de tiro da cultura

Reggiano - qui che tradòsen jn i cavai da tir ed la cultura

Roman - li traduttori so\' li cavalli da tiro daa curtura

Sardinian - sos tradutores sunt sos caddos de tiru de sa cultura

Spanish - los traductores son los caballos de tiro de la cultura

Swedish - översättare är kulturens dragdjur

Zeneize - i traduttoî son i cavalli da tïo da coltùa



Now you know


[addsig]


Direct link Reply with quote
 
Jacek Krankowski  Identity Verified
English to Polish
+ ...
in Polish: Tlumacze sa konmi pociagowymi kultury Jun 6, 2002

T³umacze s¹ koñmi poci¹gowymi kultury



Direct link Reply with quote
 

Evert DELOOF-SYS  Identity Verified
Belgium
Local time: 15:42
Member
English to Dutch
+ ...
TOPIC STARTER
And a few more: Jun 6, 2002

Quote:


On 2002-06-06 11:59, jacek wrote:

T³umacze s¹ koñmi poci¹gowymi kultury





For more languages go to:



http://www.logos.net/pls/dictionary/new_dictionary.dic.main?u_code=4395&code_language=IT&language_list=&word=&trg_lg=&phrase_code=1859387&connect_value=1093053&procedure_type=ST&subject_code=&num_row=10
[addsig]

Direct link Reply with quote
 
Aurora Humarán  Identity Verified
Argentina
Local time: 10:42
English to Spanish
+ ...
=) Jun 6, 2002

Thank you so much Evert!



Aurora


Direct link Reply with quote
 
xxxxeni
English to Russian
+ ...
That's very cute, but it is hardly Pushkin Jun 6, 2002

Quote:


On 2002-06-06 11:30, jazyk wrote:

Quotation of the day:

Author - Pushkin Aleksandr





I could be wrong, but it does not sound like Pushkin to me... And if it is, what is the Russian original?



It is cute, though.

[ This Message was edited by: on 2002-06-06 16:11 ]

Direct link Reply with quote
 
alitalia
United States
Local time: 09:42
Italian to English
+ ...
scripta manent Jun 6, 2002

My admonition to my students in the hopes that they would always remember to review their work carefully! It was usually combined with 4/6/8/10 eyes are always better than 2... .

Direct link Reply with quote
 

Evert DELOOF-SYS  Identity Verified
Belgium
Local time: 15:42
Member
English to Dutch
+ ...
TOPIC STARTER
Here we go: Jun 6, 2002

Quote:


On 2002-06-06 14:35, Ksenia wrote:



Quote:


On 2002-06-06 11:30, jazyk wrote:

Quotation of the day:

Author - Pushkin Aleksandr





I could be wrong, but it does not sound like Pushkin to me... And if it is, what is the Russian original?



It is cute, though.





Here you are:



§á§Ö§â§Ö§Ó§à§Õ§é§Ú§Ü§Ú ¨C §ï§ä§à §å§á§â§ñ§Ø§ß§í§Ö §Ý§à§ê§Ñ§Õ§Ú §Ü§å§Ý§î§ä§å§â§í



Russian version at Logos entered by

Julia Railean



Nata a Chisinau (Repubblica Moldova) nel 1972.

Si ¨¨ laureata presso la facolt¨¤ di lingue straniere dell¡¯Universit¨¤ di Stato della Repubblica Moldova in francese e italiano.

Ha insegnato l¡¯italiano presso l¡¯Accademia di Musica di Chisinau dal 1993 al 1996.

Ha operato come traduttrice, interprete e responsabile marketing presso la Societ¨¤ Mista Italiana-Moldava d¡¯Interpretariato e Traduzioni ¡°SMIIT ¨C Company¡± nel periodo 1996-1999.

Dal marzo 2000 fa parte del Gruppo Dizionario Logos Multilingue come consulente linguistica per le sezioni russo e romeno.



Maybe you can ask her where she got it from?



Indirizzo e-mail: jrailean@logos.net



I just noticed the Russian fonts didn\'t come out properly.



Check it out at:

http://www.logos.net/pls/dictionary/new_dictionary.dic.main?u_code=4395&code_language=&language_list=&trg_lg=&word=&phrase_code=5282159&connect_value=&procedure_type=SL&subject_code=&num_row=10







_________________



[ This Message was edited by: on 2002-06-06 16:45 ]

Direct link Reply with quote
 

Natalie  Identity Verified
Poland
Local time: 15:42
Member (2002)
English to Russian
+ ...

MODERATOR
Dear Evert, thanks a bunch... Jun 6, 2002

...for a brilliant example of a wrong translation rendered in dozens of languages!



Here is the original Russian sentence for you:



Ïåðåâîä÷èêè – ïî÷òîâûå ëîøàäè ïðîñâåùåíèÿ





Direct link Reply with quote
 
xxxxeni
English to Russian
+ ...
It is Pushkin after all, but the original was so distorted! Jun 6, 2002

Quote:


On 2002-06-06 19:03, Natalie wrote:

...for a brilliant example of a wrong translation rendered in dozens of languages!



Here is the original Russian sentence for you:



Ïåðåâîä÷èêè – ïî÷òîâûå ëîøàäè ïðîñâåùåíèÿ







Natalie is right: this is an example how NOT to translate.

Direct link Reply with quote
 

Irina Filippova
Local time: 09:42
English to Russian
+ ...
As Nathalie mentioned earlier... Jun 6, 2002

the original was

Ïåðåâîä÷èêè — ïî÷òîâûå ëîøàäè ïðîñâåùåíèÿ which might be translated as



Translators are mail coach horses of enlightenment


Direct link Reply with quote
 

Evert DELOOF-SYS  Identity Verified
Belgium
Local time: 15:42
Member
English to Dutch
+ ...
TOPIC STARTER
Quite a difference Jun 6, 2002

Quote:


On 2002-06-06 19:03, Natalie wrote:

...for a brilliant example of a wrong translation rendered in dozens of languages!



Here is the original Russian sentence for you:



Ïåðåâîä÷èêè – ïî÷òîâûå ëîøàäè ïðîñâåùåíèÿ









Quite a difference indeed

This should teach us a few lessons...
[addsig]

Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Quotation of the day - Verba Volant

Advanced search


Translation news





TransPDF.com PDF Translation
Fast and Reliable PDF Translation - reduce your workload while maintaining quality

Unlock the potential of PDFs, taking your original PDF, replacing the text with your translations from your preferred tools and in minutes, get a high quality, ready-to-use, translated PDF. Try it now - your first 50 pages are free.

More info »
CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use SDL Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs