Mobile menu

Off topic: Poetry for Valentine's Day
Thread poster: Amra Đapo (damra)

Amra Đapo (damra)  Identity Verified
Bosnia and Herzegovina
Local time: 02:53
Partial member (2007)
English to Serbo-Croat
+ ...
Feb 12, 2006

I am planning to read some love poems with my students on Valentine's Day, so I would like to find out which is your favourite love poem?
I have two: E.E. Cummings - I Carry Your Heart and Walt W. A Perfect Stanger
Thank you

Direct link Reply with quote

Roomy Naqvy  Identity Verified
Local time: 06:23
English to Hindi
+ ...
One more.... Feb 12, 2006

1. Shall I compare thee to a summer's day.... /William Shakespeare.


Direct link Reply with quote

Roomy Naqvy  Identity Verified
Local time: 06:23
English to Hindi
+ ...
and second ... Feb 12, 2006

Let me not to the marriage of true minds...

Direct link Reply with quote
Local time: 02:53
English to French
+ ...
and third.... Feb 12, 2006

'How Do I love Thee' by Elizabeth Barrett Browning

Direct link Reply with quote

Ivona Iftimie Hau  Identity Verified
Local time: 01:53
English to Romanian
+ ...
Favourite Love Poems Feb 12, 2006

I like most:

And If... by Mihai Eminescu

Of Love by Nichita Stanescu

Direct link Reply with quote

Yvette Neisser Moreno  Identity Verified
United States
Local time: 20:53
Spanish to English
+ ...
Neruda Feb 12, 2006

While I'd be hard pressed to pick out one favorite poem, Pablo Neruda's love poetry is by far my favorite. The entire book 100 Love Sonnets is gorgeous (esp. in Spanish), and I also love The Captain's Verses. From the latter book, "Your Hands" is my all-time favorite:

When your hands go out, love,
toward mine,
what do they bring me, flying?
Why do I recognize them...


Direct link Reply with quote

Ana Brause  Identity Verified
Local time: 21:53
Member (2005)
English to Spanish
+ ...
Neruda of course... Feb 12, 2006

I'm with Yvette... Veinte poemas de amor y una canción desesperada (Twenty love poems and a song of dispair).

Direct link Reply with quote
United States
Local time: 18:53
French to English
+ ...
Love's Philosophy Feb 12, 2006

Love's Philosophy
~ Percy Bysshe Shelley

The fountains mingle with the river,
And the rivers with the ocean;
The winds of heaven mix forever
With a sweet emotion;
Nothing in the world is single;
All things by a law divine
In another's being mingle--
Why not I with thine?

See, the mountains kiss high heaven,
And the waves clasp one another;
No sister flower could be forgiven
If it disdained its brother;
And the sunlight clasps the earth,
And the moonbeams kiss the sea;--
What are all these kissings worth,
If thou kiss not me?

Percy Bysshe Shelley (1792-1822), English Romantic poet

Direct link Reply with quote
Aurora Humarán  Identity Verified
Local time: 21:53
English to Spanish
+ ...
Neruda Feb 12, 2006

Tu risa

Quítame el pan si quieres
quítame el aire, pero
no me quites tu risa.

No me quites la rosa,
la lanza que desgranas,
el agua que de pronto
estalla en tu alegría,
la repentina ola
de planta que te nace.

Mi lucha es dura y vuelo
con los ojos cansados
a veces de haber visto
la tierra que no cambia,
pero al entrar tu risa
sube al cielo buscándome
y abre para mí todas
las puertas de la vida.

Amor mío, en la hora
más oscura desgrana
tu risa, y si de pronto
ves que mi sangre mancha
las piedras de la calle,
ríe, porque tu risa
será para mis manos
como una espada fresca.

Junto al mar en otoño,
tu risa debe alzar
su cascada de espuma,
y en primavera, amor,
quiero tu risa como
la flor que yo esperaba,
la flor azul, la rosa
de mi patria sonora.

Ríe de la noche
del día, de la luna,
ríete de las calles
torcidas de la isla,
ríete del torpe
muchacho que te quiere,
pero cuando yo abro
los ojos y los cierro,
cuando mis pasos van,
cuando vuelven mis pasos,
niégame el pan, el aire,
la luz, la primavera,
pero tu risa nunca
porque me moriría.

(I could not find a translation into English to share with you)

Direct link Reply with quote

Seadeta Osmani  Identity Verified
Local time: 02:53
English to Croatian
+ ...
A couple... Feb 12, 2006

A Poem
by Nichita Stanescu

Tell me, if I caught you one day
and kissed the sole of your foot,
wouldn't you limp a little then,
afraid to crush my kiss?...


Love at First Sight
by Wislawa Szymborska

They both thought
that a sudden feeling had united them
This certainty is beautiful,
Even more beautiful than uncertainty.

They thought they didn't know each other,
nothing had ever happened between them,
These streets, these stairs, this corridors,
Where they could have met so long ago?

I would like to ask them,
if they can remember -
perhaps in a revolving door
face to face one day?
A "sorry" in the crowd?
"Wrong number" on the phone?
- but I know the answer.
No, they don't remember.

How surprised they would be
For such a long time already
Fate has been playing with them.

Not quite yet ready
to change into destiny,
which brings them nearer and yet further,
cutting their path
and stifling a laugh,
escaping ever further;
There were sings, indications,
undecipherable, what does in matter.
Three years ago, perhaps
or even last Tuesday,
this leaf flying
from one shoulder to another?
Something lost and gathered.
Who knows, perhaps a ball already
in the bushes, in childhood?

There were handles, door bells,
where, on the trace of a hand,
another hand was placed;
suitcases next to one another in the
left luggage.
And maybe one night the same dream
forgotten on walking;

But every beginning
is only a continuation
and the book of fate is
always open in the middle.

Those were a couple of my favourites. And Amra, just in case, try one of the Croatian best poets, Dobrisa Cesaric, and his poem 'Povratak'. I can't find it in English, sadly...


Direct link Reply with quote

María Teresa Taylor Oliver  Identity Verified
Local time: 19:53
English to Spanish
+ ...
Lord Byron Feb 12, 2006

She walks in Beauty

SHE walks in beauty, like the night
Of cloudless climes and starry skies;
And all that 's best of dark and bright
Meet in her aspect and her eyes:
Thus mellow'd to that tender light
Which heaven to gaudy day denies.
One shade the more, one ray the less,
Had half impair'd the nameless grace
Which waves in every raven tress,
Or softly lightens o'er her face;
Where thoughts serenely sweet express
How pure, how dear their dwelling-place.

And on that cheek, and o'er that brow,
So soft, so calm, yet eloquent,
The smiles that win, the tints that glow,
But tell of days in goodness spent,
A mind at peace with all below,
A heart whose love is innocent!

Direct link Reply with quote

Daniela Zambrini  Identity Verified
Local time: 02:53
Member (2005)
English to Italian
+ ...
Edna St. Vincent Millay - Sonnet XLVII Feb 12, 2006

Well, I have lost you, and I lost you fairly;
In my own way, and with my full consent.
Say what you will, kings in a tumbrel rarely
Went to their deaths as proud as this one went.
Some nights of apprehension and quiet weeping
I will confess, but that's permitted me;
Day dried my eyes; I was not one for keeping
Rubbed in a cage a wing that would be free.
If I had loved you less, or played you slyly
I might have held you for a summer more,
But at the cost of words I value highly,
And no such summer as the one before.
Should I outlive this anguish--and men do--
I shall have only good to say of you.

Edna St. Vincent Millay

Direct link Reply with quote

diana bb  Identity Verified
Local time: 03:53
English to Lithuanian
+ ...
e.e. cummings - i carry your heart with me Feb 12, 2006

i carry your heart with me (i carry it in
my heart) i am never without it (anywhere
i go you go, my dear; and whatever is done
by only me is your doing, my darling)
i fear
no fate(for you are my fate, my sweet) i want
no world (for beautiful you are my world, my true)
and it's you are whatever a moon has always meant
and whatever a sun will always sing is you

here is the deepest secret nobody knows
(here is the root of the root and the bud of the bud
and the sky of the sky of a tree called life; which grows
higher than soul can hope or mind can hide)
and this is the wonder that's keeping the starts apart

i carry your heart (i carry it in my heart)

PS Only now I've noticed you've got this poem! Well, let it be here, for others to enjoy.



[Edited at 2006-02-12 23:13]

Direct link Reply with quote

Amra Đapo (damra)  Identity Verified
Bosnia and Herzegovina
Local time: 02:53
Partial member (2007)
English to Serbo-Croat
+ ...
Thank you all Feb 13, 2006

I just wanted to thank you all.
I have decided to read some of these to my students tomorrow.

Direct link Reply with quote

Angela Arnone  Identity Verified
Local time: 02:53
Member (2004)
Italian to English
+ ...
Here it is, Au Feb 23, 2006

Your Laughter

Take bread away from me, if you wish,
take air away, but
do not take from me your laughter.

Do not take away the rose,
the lance flower that you pluck,
the water that suddenly
bursts forth in joy,
the sudden wave
of silver born in you.

My struggle is harsh and I come back
with eyes tired
at times from having seen
the unchanging earth,
but when your laughter enters
it rises to the sky seeking me
and it opens for me all
the doors of life.

My love, in the darkest
hour your laughter
opens, and if suddenly
you see my blood staining
the stones of the street,
laugh, because your laughter
will be for my hands
like a fresh sword.

Next to the sea in the autumn,
your laughter must raise
its foamy cascade,
and in the spring, love,
I want your laughter like
the flower I was waiting for,
the blue flower, the rose
of my echoing country.

Laugh at the night,
at the day, at the moon,
laugh at the twisted
streets of the island,
laugh at this clumsy
boy who loves you,
but when I open
my eyes and close them,
when my steps go,
when my steps return,
deny me bread, air,
light, spring,
but never your laughter
for I would die.

Just can't find the name of the translator ... sorry.

Aurora Humarán wrote:

Tu risa


(I could not find a translation into English to share with you)

Direct link Reply with quote

To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

You can also contact site staff by submitting a support request »

Poetry for Valentine's Day

Advanced search

Translation news

SDL MultiTerm 2015
Guarantee a unified, consistent and high-quality translation with terminology software.

SDL MultiTerm 2015 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2015 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.

More info »
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »

All of
  • All of
  • Term search
  • Jobs