Mobile menu

Cider with Lucy ... it was my first translation...
Thread poster: Vito Smolej

Vito Smolej
Germany
Local time: 07:00
Member (2004)
English to Slovenian
+ ...
Jan 31, 2007

"...When she moved into his tiny house in Stroud, and took charge of his four small children, Mother was thirty and still quite handsome..."

Whatever my opinion about the contest, the text made my heart sing.

Cider with Lucy this was the first book I translated - must be 35 plus years by now. Not that the translation was worth much. And of course it never got published.

Still ... it was my first...

Vito

[Edited at 2007-01-31 23:16]


Direct link Reply with quote
 

Patricia Rosas  Identity Verified
United States
Local time: 23:00
Spanish to English
+ ...
that's amazing! Jan 31, 2007

Vito,
What an amazing coincidence! And how nice for you to know that someone else obviously found it a wonderful text. I didn't recognize it or know the title. Who is the author?

I hope you're going to spruce up the old translation and submit it in your language!
Best,
Patricia


Direct link Reply with quote
 

Vito Smolej
Germany
Local time: 07:00
Member (2004)
English to Slovenian
+ ...
TOPIC STARTER
About the author... Jan 31, 2007

Laurie Lee was born in Slad, Gloucestershire, in 1914. Educated locally he worked for several years as an office clerk before moving to London where he found employment as a builder's labourer.

Lee travelled in Europe (1935-39) and in December 1937 joined the International Brigades to fight in the the Spanish Civil War. After having a medical he was declared to be "physically weak" and it was decided to send him home.

In the Second World War he made documentary films for the General Post Office (1939-40), Crown Film Unit (1941-43) and the Ministry of Information (1944-46). It was during this period that he published his first volume of poems, The Sun My Monument (1944). This was followed by The Bloom of Candles (1947) and My Many Coated Man (1955). His book, A Rose For Winter (1955) describes his travels in Spain.

Lee also wrote several volumes of autobiography including Cider With Rosie (1959), As I Walked Out One Midsummer Morning (1969), I Can't Stay Long (1979), A Moment of War (1991). Laurie Lee died in 1997.


I hope you're going to spruce up the old translation and submit it in your language!


Hm... I'd prefer they would think of my "Ann of Green Gables" suggestion. Now, probably she's not manga enough for kids today...


Direct link Reply with quote
 
Niraja Nanjundan  Identity Verified
Local time: 11:30
German to English
As far as I know..... Feb 1, 2007

.......Laurie Lee wrote a book called "Cider with Rosie" not "Lucy." I could be mistaken, though. Apologies if this is the case.

Best regards,
Niraja

Sorry, Vito, I see that you've mentioned "Cider with Rosie" in the previous post.

[Edited at 2007-02-01 05:05]


Direct link Reply with quote
 

Jenny Forbes  Identity Verified
Local time: 06:00
Member (2006)
French to English
+ ...
I thought it was Rosie too Feb 1, 2007

Niraja Nanjundan wrote:

.......Laurie Lee wrote a book called "Cider with Rosie" not "Lucy." I could be mistaken, though. Apologies if this is the case.

Best regards,
Niraja

Sorry, Vito, I see that you've mentioned "Cider with Rosie" in the previous post.

[Edited at 2007-02-01 05:05]


I also thought it was "Cider with Rosie". Did Laurie Lee have cider with Lucy too? The rogue!
Perhaps Vito could clarify this point?
Regards, Jenny.


Direct link Reply with quote
 

Vito Smolej
Germany
Local time: 07:00
Member (2004)
English to Slovenian
+ ...
TOPIC STARTER
Uhoh ... it was Rosie of course Feb 1, 2007

crimson ears ...

I mixed it probably with "she lived unknown and few could know"-Lucy. Or with Lucy in the skies...

It was all so long ago. Appologies. Anyhow, it is a book to to cuddle with - when you're down, have a cold ... -.

smo

[Edited at 2007-02-01 11:52]


Direct link Reply with quote
 

ICL  Identity Verified
Spain
Local time: 07:00
English to Spanish
+ ...
Manga and The Beatles... Feb 1, 2007

Vito Smolej wrote:

Hm... I'd prefer they would think of my "Ann of Green Gables" suggestion. Now, probably she's not manga enough for kids today...


I mixed it probably with "she lived unknown and few could know"-Lucy. Or with Lucy in the skies...

[/quote]

LOL, Vito! It's always so refreshing to read your funny comments (and yes, that "LucyintheSkieswithDiamonds" song can definitely get you confused, he he he!).

Btw, I have never read that book, but it sounds interesting...

Saludos,

Ivette


Direct link Reply with quote
 

María Emilia Meini  Identity Verified
France
Local time: 07:00
English to Spanish
+ ...
I knew it was it! Feb 1, 2007

Hi people! When I read that fragment for the contest it sounded so so familiar to me, and then somehow I was 90% sure it was Cider with Rosie. So I googled and I found this thread that confirmed it It is such a lovely book, very beautiful and picturesque descriptions of places, characters and events. I read it about 3 years ago, it was obligatory reading for the subject XX English Literature in college. Let's see what can I do with the Spanish version of it now...nice challenge!

[Editado a las 2007-02-01 16:38]


Direct link Reply with quote
 

Anne Koth  Identity Verified
Germany
Local time: 07:00
German to English
I read it when I was a little girl Feb 1, 2007

... I was born in a village near Stroud and my best friend there was called Rosie, so I thought it was the best book in the world. I didn't understand all of it then, but it was all about the grass and the hills, and I loved it.

As for Rosie and her cider ... definitely an appropriate first-time translation!

What was the contest?


Direct link Reply with quote
 

María Emilia Meini  Identity Verified
France
Local time: 07:00
English to Spanish
+ ...
Contest Feb 1, 2007

Anne Koth wrote
What was the contest?


Hi Anne! Here you can see what the contest is about:
http://www.proz.com/post/498360#498360

Cheers!


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Cider with Lucy ... it was my first translation...

Advanced search


Translation news





TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »
Déjà Vu X3
Try it, Love it

Find out why Déjà Vu is today the most flexible, customizable and user-friendly tool on the market. See the brand new features in action: *Completely redesigned user interface *Live Preview *Inline spell checking *Inline

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs