Off topic: Song from Shakespeare's "Winter's Tale"
Thread poster: monbuckland
| | monbuckland
Local time: 11:44
German to English
I'm looking for a German translation of a song from Act IV, Scene 3 of "The Winter's Tale. Any pointers welcome!
Christoph Martin Wieland translated the whole play, but somehow *not* this song...
When daffodils begin to peer -
With heigh! The doxy over the dale -
Why, then comes the sweet o' the year;
For the red blood reigns in the winter's pale.
The white sheet bleaching on the hedge -
With heigh! The sweet birds, O how they sing!
Doth set my pugging tooth on edge;
For a quart of ale is a dish for a king.
The lark, that tirra-lirra chants,
With heigh! with heigh! The thrush and the jay,
Are summer songs for me and my aunts,
While we lie tumbling in the hay.
But shall I go mourn for that, my dear?
The pale moon shines by night:
And when I wander here and there,
I then do most go right.
Jog on, jog on, the foot-path way,
And merrily hent the stile-a:
A merry heart goes all the day,
Your sad tires in a mile-a.
To report site rules violations or get help, contact a site moderator:
You can also contact site staff by submitting a support request »
Song from Shakespeare's "Winter's Tale"
|BaccS – Business Accounting Software|
|Modern desktop project management for freelance translators|
BaccS makes it easy for translators to manage their projects, schedule tasks, create invoices, and view highly customizable reports. User-friendly, ProZ.com integration, community-driven development – a few reasons BaccS is trusted by translators!
More info »
|SDL MultiTerm 2017|
|Guarantee a unified, consistent and high-quality translation with terminology software by the industry leaders.|
SDL MultiTerm 2017 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2017 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.
More info »