Off topic: Song from Shakespeare's "Winter's Tale"
Thread poster: monbuckland
| | monbuckland
Local time: 03:52
German to English
I'm looking for a German translation of a song from Act IV, Scene 3 of "The Winter's Tale. Any pointers welcome!
Christoph Martin Wieland translated the whole play, but somehow *not* this song...
When daffodils begin to peer -
With heigh! The doxy over the dale -
Why, then comes the sweet o' the year;
For the red blood reigns in the winter's pale.
The white sheet bleaching on the hedge -
With heigh! The sweet birds, O how they sing!
Doth set my pugging tooth on edge;
For a quart of ale is a dish for a king.
The lark, that tirra-lirra chants,
With heigh! with heigh! The thrush and the jay,
Are summer songs for me and my aunts,
While we lie tumbling in the hay.
But shall I go mourn for that, my dear?
The pale moon shines by night:
And when I wander here and there,
I then do most go right.
Jog on, jog on, the foot-path way,
And merrily hent the stile-a:
A merry heart goes all the day,
Your sad tires in a mile-a.
To report site rules violations or get help, contact a site moderator:
You can also contact site staff by submitting a support request »
Song from Shakespeare's "Winter's Tale"
|Wake up in the Morning and see that you have sold TMs and made Money overnight|
The TM Market Place for Translators
New: Our Instant TM Download
TM owners: Upload your TMs into the online database
Customers: Analyse your text & instantly download a text-specific TM
Well over 1.2 BILLION translation units
More info »
|Anycount & Translation Office 3000|
|Translation Office 3000|
Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.
More info »