Off topic: This is ... so poetical: a recent job quote
Thread poster: Vito Smolej

Vito Smolej
Germany
Local time: 08:54
Member (2004)
English to Slovenian
+ ...
Jun 16, 2007

"We are looking for translators with technical expertise for a big translation project that is coming next week.

Source language: English

Target languages: Hebrew, Latvian, Lithuanian, Estonian, Bulgarian, Romanian, Farsi, Slovenian, Serbian, Macedonian and Croatian

Please include CV and complete contact details when bidding.
Thanks in advance for providing with your RATES: Per source word (for translation) and hourly rates (for review).
....

Volume and pricing:

20 words "

EDIT: To avoid misunderstandings, this is a copy of a job offer I have received. I apologize for this is taken as anything but a little joke on the evident typo: I DO NOT ask for quote - it is (a nameless) somebody else.

[Edited at 2007-06-16 08:22]


Direct link Reply with quote
 

Heinrich Pesch  Identity Verified
Finland
Local time: 09:54
Member (2003)
Finnish to German
+ ...
That's big indeed Jun 16, 2007

Think about the work the agency has to do, select the translators and editors for those 10 languages, all the fuss with questions from the translators and answers of the customer, various deadlines.
I wouldn't like to be the outsourcer.

But seriously, there should be a filter for these minijobs. We could choose if we want to be bothered by such jobpostings.

Cheers
Heinrich


Direct link Reply with quote
 

Nesrin  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 07:54
English to Arabic
+ ...
Probably a typo Jun 16, 2007

Very likely they meant to say 20,000 words.

Direct link Reply with quote
 

Vito Smolej
Germany
Local time: 08:54
Member (2004)
English to Slovenian
+ ...
TOPIC STARTER
+ Jun 16, 2007

Very likely they meant to say 20,000 words
Somebody must have been banging his or her head against the door frame (or display;) last night. It's a split second moment - and then you cant get it back again (d*mn).

Regards

Vito

[Edited at 2007-06-16 07:23]


Direct link Reply with quote
 
Wenjer Leuschel  Identity Verified
Taiwan
Local time: 14:54
English to Chinese
+ ...
Thanks for the poetical sketch. Jun 16, 2007

Vito Smolej wrote:

Very likely they meant to say 20,000 words


Somebody must have been banging his or her head against the door frame (or display;) last night. It's a split second moment - and then you cant get it back again (d*mn).


Hi, there, Vito,

This masterpiece shows the literary side of our business: Make the most sense out of the least nonsense.

Thank you. Have a nice beginning of the weekend!

Cheers,
Wenjer


[Edited at 2007-06-16 10:27]


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

This is ... so poetical: a recent job quote

Advanced search







SDL Trados Studio 2017 Freelance
The leading translation software used by over 250,000 translators.

SDL Trados Studio 2017 helps translators increase translation productivity whilst ensuring quality. Combining translation memory, terminology management and machine translation in one simple and easy-to-use environment.

More info »
memoQ translator pro
Kilgray's memoQ is the world's fastest developing integrated localization & translation environment rendering you more productive and efficient.

With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs