Mobile menu

Arbitrate a translation
Thread poster: Alexander Shchekotin
Alexander Shchekotin  Identity Verified
Local time: 01:30
English to Russian
+ ...
Jan 12, 2004

Hello!

I have a claim regarding a translation job my outsourcer did for my client. The client refused the translation and did the proofread by himself at his own cost. However, the outsourcer argues that after the client's proofread the translation quality detiorated and that his initial work fully complies with style, quality and requirements.

It is possible to give the translation for arbitration to an independent body/translator? Can somebody suggest me a reference to some organisation in Lithuania that unites translators and agencies?

The same applies to Latvian also: do you know any body there?

Thank you in advance,

Alexander.


Direct link Reply with quote
 

Vidmantas Stilius  Identity Verified
Local time: 01:30
English to Lithuanian
+ ...
Problematic Jan 18, 2004

Dear Alexander,

There is not such official body --as far as I know. The best way out would be to apply to a serious translation agency (e.g., Magistrai), who have their own editors and a network of technical experts. They could provide a conclusion.

This is what I would do in a situation like this.
Alexander Shchekotin wrote:

Hello!

I have a claim regarding a translation job my outsourcer did for my client. The client refused the translation and did the proofread by himself at his own cost. However, the outsourcer argues that after the client's proofread the translation quality detiorated and that his initial work fully complies with style, quality and requirements.

It is possible to give the translation for arbitration to an independent body/translator? Can somebody suggest me a reference to some organisation in Lithuania that unites translators and agencies?

The same applies to Latvian also: do you know any body there?

Thank you in advance,

Alexander.


Direct link Reply with quote
 

Valentinas & Halina Kulinic  Identity Verified
Local time: 01:30
English to Ukrainian
+ ...
It should be really independent Feb 3, 2004

Dear Colleagues,

In my hamble opinion applying to a translation company whatever serious is it would not be a good idea. The discussed body should be really independent. A company will tend to show that only they can provide the best quality. Otherwise they are poor businesspeople.

The State language commission or the language inspection or translation department in the University would be appropriate choice.


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Kristina Radziulyte[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Arbitrate a translation

Advanced search






Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »
Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs