Juokiasi puodas, kad katilas juodas
Thread poster: Ernestas Lomsargis

Ernestas Lomsargis  Identity Verified
Local time: 10:01
English to Lithuanian
Feb 17, 2004

Manau, kad vietoje kai kurių „disagree“ ir atsakymų į „disagree“, t. y. vietoje beprasmiškų ginčų KudoZ srityje, geriau parašyti keletą eilučių čia (juolab, kai forumas saldžiai miega.

Kolegės ir kolegos, siūlau sau ir kitiems nepaversti KudoZ klausimų srities asmeniškumų aiškinimosi arena (kaip kai kuriose kalbų porose). Juk KudoZ sritis sukurta tam, kad padėtume vieni kitiems, kai spaudžia laikas ir nėra kada ieškoti kokio nors paklydusio termino reikšmės.

Jei yra kokių nors simpatijų ar antipatijų, rašykime asmeniškai.

Sėkmės visiems darbuose ir toliau saldžių sapnų forumui!


Direct link Reply with quote
 

diana bb  Identity Verified
Lithuania
Local time: 10:01
English to Lithuanian
+ ...
Peer comment: Agree Feb 18, 2004

...tuo labiau, kad toks ir buvo pagrindinis šio forumo tikslas: perkelti visus ginčus ir diskusijas is 'kolegų komentarų' srities čia.

dbb


Direct link Reply with quote
 
jura
Local time: 10:01
Russian to Polish
Kodėl Mar 20, 2004

Kažin kodėl Lietuvos vertėjai nesianudoja šiuo forumu?

Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Kristina Radziulyte[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Juokiasi puodas, kad katilas juodas

Advanced search






memoQ translator pro
Kilgray's memoQ is the world's fastest developing integrated localization & translation environment rendering you more productive and efficient.

With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.

More info »
SDL Trados Studio 2017 Freelance
The leading translation software used by over 250,000 translators.

SDL Trados Studio 2017 helps translators increase translation productivity whilst ensuring quality. Combining translation memory, terminology management and machine translation in one simple and easy-to-use environment.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums