Info on WebWorks - known issues with Dutch, Turkish and Polish?
Thread poster: Alessandro Cattelan
Alessandro Cattelan
Italy
Local time: 18:54
English to Italian
+ ...
Mar 26, 2009

Hello,

I'm trying to gather some information on WebWorks for a potential localization project. I haven't used the software before and I'd like to know if it has any limitations when it comes to working with languages such as Dutch, Turkish and Polish.

Does any of you use this tool? Can you point to some good resources for it?

Thanks,
A.


Direct link Reply with quote
 

Wojciech Froelich  Identity Verified
Poland
Local time: 18:54
English to Polish
What version? Mar 26, 2009

Do you have any information about the version of WebWorks/FrameMaker?
You will definitely have to re-define some character mappings.


Direct link Reply with quote
 
Alessandro Cattelan
Italy
Local time: 18:54
English to Italian
+ ...
TOPIC STARTER
No info on version Mar 26, 2009

Wojciech Froelich wrote:

Do you have any information about the version of WebWorks/FrameMaker?
You will definitely have to re-define some character mappings.



Thank you for your reply, Wojciech.

Unfortunately I have no information about the version we'll be using.

Since I'm totally new to WebWorks, could you please let me know what you mean by "re-define some character mappings"?

Thank you,
Ale.


Direct link Reply with quote
 

Wojciech Froelich  Identity Verified
Poland
Local time: 18:54
English to Polish
That means manual work Mar 26, 2009

Alessandro Cattelan wrote:

Since I'm totally new to WebWorks, could you please let me know what you mean by "re-define some character mappings"?


That means setting target encoding to appropriate windows-125x codepage will not be enough to produce the proper output (for Polish and Turkish).

My 0,02 EUR - if you have no experience with FrameMaker/WebWorks, find experienced subcontractor or reject the job. This software combination is much too complex to be mastered during the weekend.


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Info on WebWorks - known issues with Dutch, Turkish and Polish?

Advanced search






Déjà Vu X3
Try it, Love it

Find out why Déjà Vu is today the most flexible, customizable and user-friendly tool on the market. See the brand new features in action: *Completely redesigned user interface *Live Preview *Inline spell checking *Inline

More info »
SDL MultiTerm 2017
Guarantee a unified, consistent and high-quality translation with terminology software by the industry leaders.

SDL MultiTerm 2017 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2017 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums