There are several programs you can use to localize software and websites.
Any editor can help you to localize webpages, but it is more complicated for software localization.
You can use a translating tool (Trados is the one that is used by more people, but Déjà vu, Transit, etc are also good tools to translate executables, resources, etc.). These tools also allow you to translate websites without adding any extra codes).
But a good tool to localize software (at least, it is the best I have tried) is SDLX.
I hope that will help you!
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
It's the best in my experience. Cat allows translation in WYMSYG mode, it creates a glossary of translations as you go and it accepts 2 more gloss (any txt format). This means that any translation memory exportable to a txt file (trados, wordfast etc.) can be uploaded for reference and matching.
Moreover, the QuickShip version is free. The complete version adds file and project management features, the QuickShip is good enough for any translation job.
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Whiz Turkey Local time: 20:34 Member (2008) English to Turkish + ...
I could not download Catalyst
Oct 14, 2010
Valentina Pecchiar wrote:
It's the best in my experience. Cat allows translation in WYMSYG mode, it creates a glossary of translations as you go and it accepts 2 more gloss (any txt format). This means that any translation memory exportable to a txt file (trados, wordfast etc.) can be uploaded for reference and matching.
Moreover, the QuickShip version is free. The complete version adds file and project management features, the QuickShip is good enough for any translation job.
I clicked on the link you provided for downloading the Catalyst 8.0 but I could not achieved. I already registreted but even though I enter my username and password a new page appears, saying "Apache Tomcat/4.0.2 - HTTP Status 403 - Access to the requested resource has been denied"
So, what do you advise me?
I need help...
Thanks and regards,
Handan
Turkish Translator/Editor
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Pablo Bouvier Spain Local time: 19:34 Member German to Spanish + ...
Software necessary for software localization and website localization
Oct 14, 2010
DU SHI KANG wrote:
Software necessary for software localization and website localization
Save time by automatically extracting terms. 15% off!
SDL MultiTerm Extract 2011 allows you to automatically create candidate term lists from your existing documentation. This removes the manual effort involved with traditional terminology creation, allowing you to rapidly add terms to SDL MultiTerm.
DVX2 Professional is the most popular version of Déjà Vu X2 and with good reason. Fast and flexible, Déjà Vu X2 Professional combines Atril’s Intelligent Quality technology with an array of powerful, customisable productivity and quality assurance