https://www.proz.com/forum/localization/13743-software_necessary_for_software_localization_and_website_localization.html

Software necessary for software localization and website localization
Thread poster: SHI KANG DU
SHI KANG DU
SHI KANG DU
China
Local time: 12:50
Member (2003)
Chinese to English
+ ...
Aug 31, 2003

Software necessary for software localization and website localization

 
chance (X)
chance (X)
French to Chinese
+ ...
Dreamweaver MX Aug 31, 2003

Dreamweaver MX works well with Full Unicode Support for website localization.

http://www.macromedia.com/software/dreamweaver/productinfo/features/


 
Rocío Boada del Sol (X)
Rocío Boada del Sol (X)
Local time: 06:50
English to Spanish
+ ...
Various Aug 31, 2003

There are several programs you can use to localize software and websites.
Any editor can help you to localize webpages, but it is more complicated for software localization.

You can use a translating tool (Trados is the one that is used by more people, but Déjà vu, Transit, etc are also good tools to translate executables, resources, etc.). These tools also allow you to translate websites without adding any extra codes).

But a good tool to localize software (at
... See more
There are several programs you can use to localize software and websites.
Any editor can help you to localize webpages, but it is more complicated for software localization.

You can use a translating tool (Trados is the one that is used by more people, but Déjà vu, Transit, etc are also good tools to translate executables, resources, etc.). These tools also allow you to translate websites without adding any extra codes).

But a good tool to localize software (at least, it is the best I have tried) is SDLX.

I hope that will help you!
Collapse


 
Valentina Pecchiar
Valentina Pecchiar  Identity Verified
Italy
English to Italian
+ ...
Catalyst for software localization Sep 1, 2003

It's the best in my experience. Cat allows translation in WYMSYG mode, it creates a glossary of translations as you go and it accepts 2 more gloss (any txt format). This means that any translation memory exportable to a txt file (trados, wordfast etc.) can be uploaded for reference and matching.

Moreover, the QuickShip version is free. The complete version adds file and project management features, the QuickShip is good enough for an
... See more
It's the best in my experience. Cat allows translation in WYMSYG mode, it creates a glossary of translations as you go and it accepts 2 more gloss (any txt format). This means that any translation memory exportable to a txt file (trados, wordfast etc.) can be uploaded for reference and matching.

Moreover, the QuickShip version is free. The complete version adds file and project management features, the QuickShip is good enough for any translation job.


http://www.alchemysoftware.ie/downloads/index.html

Best luck
Collapse


 
Doru Voin
Doru Voin  Identity Verified
Romania
Local time: 07:50
English to Romanian
+ ...
CatsCradle for website localization Sep 1, 2003

Very friendly and reliable.
For more info, you may find the info on my website useful, http://vtt.ro/content/recommendations.php

Regards from Bucharest,
Doru Voin


 
Handan Ceyhan
Handan Ceyhan  Identity Verified
Türkiye
Local time: 07:50
English to Turkish
+ ...
I could not download Catalyst Oct 14, 2010

Valentina Pecchiar wrote:

It's the best in my experience. Cat allows translation in WYMSYG mode, it creates a glossary of translations as you go and it accepts 2 more gloss (any txt format). This means that any translation memory exportable to a txt file (trados, wordfast etc.) can be uploaded for reference and matching.

Moreover, the QuickShip version is free. The complete version adds file and project management features, the QuickShip is good enough for any translation job.


http://www.alchemysoftware.ie/downloads/index.html

Best luck


Dear Valentina,

I clicked on the link you provided for downloading the Catalyst 8.0 but I could not achieved. I already registreted but even though I enter my username and password a new page appears, saying "Apache Tomcat/4.0.2 - HTTP Status 403 - Access to the requested resource has been denied"
So, what do you advise me?

I need help...

Thanks and regards,

Handan
Turkish Translator/Editor


 
Pablo Bouvier
Pablo Bouvier  Identity Verified
Local time: 06:50
German to Spanish
+ ...
Software necessary for software localization and website localization Oct 14, 2010

DU SHI KANG wrote:

Software necessary for software localization and website localization


http://www.webbudget.com/


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Software necessary for software localization and website localization






Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »
Trados Studio 2022 Freelance
The leading translation software used by over 270,000 translators.

Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.

More info »