Mobile menu

Help RTF Files localization
Thread poster: RosaT
RosaT  Identity Verified
Spain
Local time: 23:47
English to Spanish
+ ...
Sep 11, 2003

Hi all,

I just would like to confirm the translatable parts in a Help RTF file.

If my memory still serves me right, only the text after the $ and K signs needed translation in the footers. Is this so?

Also, I am not sure about the double-underlined links. I think these needed translation, while the hidden text (underlined with dots) after them needed to be left as is. Is this correct?

I would greatly appreciate your help in this respect.

Many thanks in advance.


Direct link Reply with quote
 
Kity
Brazil
Local time: 18:47
English to Portuguese
+ ...
You are right! Sep 11, 2003

Yes, I've been translating help files for a long time and your considerations are right.

Direct link Reply with quote
 

Boris Popov
Local time: 00:47
English to Russian
+ ...
You are absolutely right. Just finished a similar project myself. Sep 11, 2003

Leave the text marked with the # and + signs as it is.

Besides, check very carefully that the same text style as in the sourse file is used for double-underlined links. These are jumps to topics and the hiddent text defines the target topics.

The hiddent text should also have the same style as in the sourse but should not be modified in any other way, unless you need to change names of help files for some reason - then you'll also have to edit the .hpj files.

A couple of points worth noting:

There should be no spaces between the double-underlined text and the hidden text. Otherwise the jumps will not work correctly.


In case you want to translate all the footnotes in the file in one go after translating the rest of the text (for example, if you use a TM program) you can hange to the "Normal" page layout and select "View/Footnotes", then "All footnotes" in the dropbox.

Best regards,
Boris Popov

RTR wrote:

Hi all,

I just would like to confirm the translatable parts in a Help RTF file.

If my memory still serves me right, only the text after the $ and K signs needed translation in the footers. Is this so?

Also, I am not sure about the double-underlined links. I think these needed translation, while the hidden text (underlined with dots) after them needed to be left as is. Is this correct?

I would greatly appreciate your help in this respect.

Many thanks in advance.


Direct link Reply with quote
 
RosaT  Identity Verified
Spain
Local time: 23:47
English to Spanish
+ ...
TOPIC STARTER
Thank you! Sep 12, 2003

Thank you both so much for confirming this to me! I really appreciate it.

Best wishes.


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Help RTF Files localization

Advanced search






LSP.expert
You’re a freelance translator? LSP.expert helps you manage your daily translation jobs. It’s easy, fast and secure.

How about you start tracking translation jobs and sending invoices in minutes? You can also manage your clients and generate reports about your business activities. So you always keep a clear view on your planning, AND you get a free 30 day trial period!

More info »
memoQ translator pro
Kilgray's memoQ is the world's fastest developing integrated localization & translation environment rendering you more productive and efficient.

With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs