Advice on getting started please
Thread poster: xxxraquel1
xxxraquel1
English to Spanish
Jan 4, 2004

Hello and happy new year!

I am writing here to ask for some advice! I took a short course in Localization and I am very intestered in working in this field. The problem is that every agency wants translators with experience. I have extensive experience in Translation but not in Localization and really...I do not know how to get started. Any advice? Please, I would really appreciate it. Thank you in advance!


Direct link Reply with quote
 
xxxBrandis
Local time: 14:58
English to German
+ ...
localization Jan 5, 2004

raquel1 wrote:

Hello and happy new year!

I am writing here to ask for some advice! I took a short course in Localization and I am very intestered in working in this field. The problem is that every agency wants translators with experience. I have extensive experience in Translation but not in Localization and really...I do not know how to get started. Any advice? Please, I would really appreciate it. Thank you in advance!
Hi! what do you or your Agency wish to localize? The involved procedure depends totally on the object to be localized.
Brandis


Direct link Reply with quote
 
xxxMarc P  Identity Verified
Local time: 14:58
German to English
+ ...
Perfect solution Jan 5, 2004

Volunteer to localize some open-source projects. It's for a good cause as well as being good and highly visible publicity that you can point to when approaching commercial customers.

There are hundreds of possible applications to choose from. If you're interested in localizing OmegaT into Spanish, contact me privately.

Marc

www.omegat.org/omegat/omegat.html


Direct link Reply with quote
 
xxxraquel1
English to Spanish
TOPIC STARTER
Thanks! Jan 6, 2004

This is a great idea! And yes I am interested

I will contact you...


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Advice on getting started please

Advanced search






Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »
memoQ translator pro
Kilgray's memoQ is the world's fastest developing integrated localization & translation environment rendering you more productive and efficient.

With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums