Localization Guidelines for Key Mnemonics and Accelerator Keys
christelle.c Canada Local time: 10:35 Member (2010) English to French + ...
Oct 18, 2010
Hello,
I would like to know more about guidelines / best practices for Key mnemonics and accelerator keys' localization.
Would any one have information on the subject or suggest links where such information may be available?
Thanks
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
xxxOlaf Germany Local time: 19:35 English to German
Check out the free Microsoft Style Guide
Oct 19, 2010
The MS Style Guide has a whole section on this topic. Among other things they recommend avoid choosing letters with a downstroke like q and g or letters with accents like é, é, ë, ê, à, â, î, ù, etc.
memoQ translator pro is the premium product for professionals. It is Kilgray's best-selling tool among freelance translators: you get all the functionality available in memoQ in your local environment plus the ability to work on remote servers.
PerfectIt helps deliver error-free documents. It improves consistency, ensures quality and helps to enforce style guides. It’s a powerful tool for pro users, and comes with the assurance of a 30-day money back guarantee.