Beatriz Peña Spain Local time: 19:53 Member (2005) English to Spanish + ...
Aug 12, 2011
Hi,
I´m working on a website translation and I don´t know if the following segment should be translated:
Name | *name=input
Position | *position=input
Company | *Company=input
Email | *email=input | | EMAIL
Telephone number | *Telephone_number=input
How can we help?
| How_can_we_help=textarea,40,5
Thanks!
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Samuel Murray Netherlands Local time: 19:53 Member (2006) English to Afrikaans + ...
My guess
Aug 12, 2011
Beatriz Peña wrote:
Name | *name=input
Position | *position=input
Company | *Company=input
Email | *email=input | | EMAIL
Telephone number | *Telephone_number=input
How can we help? | How_can_we_help=textarea,40,5
My guess is that that is an input box of sorts, and I would translate the stuff before the pipes.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Albert Golub France Local time: 19:53 Member (2004) English to French + ...
agree
Aug 12, 2011
Samuel Murray wrote:
Beatriz Peña wrote:
Name | *name=input
Position | *position=input
Company | *Company=input
Email | *email=input | | EMAIL
Telephone number | *Telephone_number=input
How can we help? | How_can_we_help=textarea,40,5
My guess is that that is an input box of sorts, and I would translate the stuff before the pipes.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
You'd better learn PHP or asp.net in advance before you translate the website. After that you could know what to translate and what should not.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
SoerenB Denmark Local time: 19:53 English to Danish + ...
Your translation tool parser should decide for you - if you have the correct file format
Feb 21
What is to the left of the pipe (vertical bar) is the visible, translatable string. What is to the right of the pipe is the untranslatable alias for each value.
Best way to translate web site content is to translate the resources/content in their native format using a proper parser in your translation tool. The parser then knows - based on the native file format - what to present as translatable, and what to protect as untranslatable.
If instead everything is taken to for example simple columns in a spreadsheet (often done, alas) or similar, then the translation tool / parser, cannot know what to protect and what to allow for translation.
// Søren
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
To report site rules violations or get help, contact a site moderator:
memoQ translator pro is the premium product for professionals. It is Kilgray's best-selling tool among freelance translators: you get all the functionality available in memoQ in your local environment plus the ability to work on remote servers.
Save time by automatically extracting terms. 15% off!
SDL MultiTerm Extract 2011 allows you to automatically create candidate term lists from your existing documentation. This removes the manual effort involved with traditional terminology creation, allowing you to rapidly add terms to SDL MultiTerm.