ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas

 
User
Thread poster: Ketty Federico
MemoQ TMs and Trados TMs

Ketty Federico  Identity Verified
Germany
Local time: 19:59
Member (2011)
German to Italian
+ ...
Jan 26

Hi everyone,
I know that using MemoQ you can also export memories which can be then displayed and processed using Trados.
My question is: is the file extension the same one as the one exported by Trados (.tmx)?
Is a translator basically able to process a translation in MemoQ without the client even noticing the difference in the result delivered?

No worries, I am not planning to do any of this. I just need this info for technical reasons.

Thanks a lot

Ketty


Direct link Reply with quote
 

Grzegorz Gryc  Identity Verified
Poland
Local time: 19:59
French to Polish
+ ...
Diffferent TMX implementation... required obfuscation level... Jan 26


Ketty Federico wrote:

I know that using MemoQ you can also export memories which can be then displayed and processed using Trados.
My question is: is the file extension the same one as the one exported by Trados (.tmx)?

Yep but the content is not exactly the same.
The TMX standard is implemented in different ways in both programs.
I.e. the text will be leveraged but the formatting info etc. may be incomplete or lost.
Just few seconds are enough to see quite well which program generated the TMX even if the header was modified, of sourse some experience is required


Is a translator basically able to process a translation in MemoQ without the client even noticing the difference in the result delivered?

Of course.
A smart guy will be able to make it in a perfect way but even the standard CAT hopping may be difficult to detect in a lot of cases.
I.e. the files will be formally 100% OK but it's always some subtle traces an experienced CAT hopper will see or feel.
E.g. it takes more than 10 years I use Déjà Vu for Trados and I would feel another tool was used but a standard PM would be unable to do so.


No worries, I am not planning to do any of this. I just need this info for technical reasons.

Oh, do it, do it

Cheers
GG


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Maya Gorgoshidze[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

MemoQ TMs and Trados TMs






XTM Cloud
20,000 extra words free with XTM Cloud!

A fully featured online CAT tool and TMS, with no installation required, and a simple, intuitive interface. Maximize linguistic assets by sharing in real time as you collaborate with colleagues. Make use of next generation, cloud-based translation technol

More info »
Déjà Vu X2
Enjoy 20% off!

DVX2 Professional is the most popular version of Déjà Vu X2 and with good reason. Fast and flexible, Déjà Vu X2 Professional combines Atril’s Intelligent Quality technology with an array of powerful, customisable productivity and quality assurance

More info »