This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Ashok Bagri India Local time: 18:22 English to Hindi + ...
Sep 2, 2004
In translation of string tables, is the translation to be done by overwriting the source text in CSRC or by entering between the quotes "" in CXLT row. What is the expansion and significance of CSRC and CXLT.
STRINGTABLE:IDS_LOCAL_COMMAND STANDARD [CSRC] "File Save" [CXLT] ""
Any help in this matter would be highly appreciated. I think the translation should be entered in CXLT row.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Stefan Keller Germany Local time: 14:52 English to German
Suggestion
Sep 2, 2004
Hello,
It seems to me that CSRC means "Source" and CXLT means "Xlation" (= Translation).
So I'd definitely opt for putting your translations within the quotes in CXLT.
If you're still in doubt, you better check with your client.
Regards, Stefan
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Klaus Herrmann Germany Local time: 14:52 Member (2002) English to German + ...
Source and translation
Sep 2, 2004
Common sense would suggest that CSRC stands for Source and CXLT stands for Translation. Even if that's not the case, it'll be easy to write a short macro that deletes the CSRC line, renames lines beginning with CXLT to CRSC and inserts a new empty CXLT string. Hence, I'd put the translation into the CXLT line.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Anil Goyal India Local time: 18:22 English to Hindi + ...
If all CXLTs are empty...
Sep 2, 2004
..then it looks obvious that CXLT is intended for translation. However, best bet would be to ask the Client.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Thierry Lafaye (X) Local time: 14:52 English to French + ...
XLT is indeed Translation
Sep 3, 2004
Hi all,
Yes, XLT is sometimes used as an abbreviation for Translation. So an educated guess would be to think that all XLT references are for your translations.
Thierry
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer.
Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools.
Download and start using CafeTran Espresso -- for free
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio
Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.