coding Thread poster: Dejan Škrebić
| Dejan Škrebić Bosnia and Herzegovina Local time: 23:09 English to Serbian + ... SITE LOCALIZER
Hello, I have to localise some files directly in coding. My codes look all like this: db.classifier_item.update({ _id : NumberInt(100) }, { $addToSet : { locales : "en" }, $set : { en : { value : "Service" } }}) Besides "Service" I will also change this part: { locales : "en" } into { locales : "bs" } for Bosnian language - target language. What I am not sure about is should I change this part as well: $set : { en Can ... See more Hello, I have to localise some files directly in coding. My codes look all like this: db.classifier_item.update({ _id : NumberInt(100) }, { $addToSet : { locales : "en" }, $set : { en : { value : "Service" } }}) Besides "Service" I will also change this part: { locales : "en" } into { locales : "bs" } for Bosnian language - target language. What I am not sure about is should I change this part as well: $set : { en Can anyone recognize this coding and confirm if this second occurence of the "en" string is text value to be localized or part of coding syntax? Thank you. ▲ Collapse | | | Xenoglossy Local time: 23:09 English to Spanish + ...
I would say "yes", but you better ask some computer freak or some programmer first. By the way, in which programming language is that software created? Regards | | | It looks like a variable for 'English' but | Aug 11, 2013 |
It looks like a variable (array with further variables, more like) that stands for 'English', but you still need to ask a programmer. This potentially involves not only the syntax of whatever programming language the code is in but also the structure of the algorithm devised by the coders. (Which is basically what AGV said.)
[Edited at 2013-08-11 13:49 GMT] | | | Joakim Braun Sweden Local time: 23:09 German to Swedish + ...
And the programmer will say, "I don't know unless I read the entire source code for the entire programming project, even if it's tens of thousands of lines". (The programming looks like MongoDB, which has a NumberInt constructor and $addToSet operator. http://docs.mongodb.org) | |
|
|
Xenoglossy Local time: 23:09 English to Spanish + ...
Given the doubts that we have, don't translate it. If the client asks you to translate it, then it's very easy to do it using a global search and replace using any text editor: { en : { replace by { bs : { That's it. | | | Dejan Škrebić Bosnia and Herzegovina Local time: 23:09 English to Serbian + ... TOPIC STARTER SITE LOCALIZER
Hello all, Thank you all I hoped to attract eye of a translator-developer geek here) I left it untranslated so far. The customer did not report any problems with using it yet. If there be any, I will resolve it with a quick global serach and replace. Thanks again. | | | Joakim Braun Sweden Local time: 23:09 German to Swedish + ...
For a global search-replace you will need to use regular expressions to parse whitespace differences, and be absolutely sure that you know what you're doing. AGV:s simple suggestion doesn't cut it at all. A non-programmer probably shouldn't be doing global search-replace on source code files. (And the "let's put all our strings in the source code" localisation system used here is... error-prone, shall we say.) | | | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » coding Protemos translation business management system | Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!
The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.
More info » |
| TM-Town | Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.
More info » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |