Doubts about these sort of texts Thread poster: ASTEPA
|
Please, I need help with these texts because I don´t know what kinds of text are. I would like to know which program I can use for its translation. SAMPLE A)
Thank you for choosing for your travel arrangements
Reservation Information
Reservation Number:
Billing Address
Buyer:
Residence Phone:
Business Phone: ... See more Please, I need help with these texts because I don´t know what kinds of text are. I would like to know which program I can use for its translation. SAMPLE A)
Thank you for choosing for your travel arrangements
Reservation Information
Reservation Number:
Billing Address
Buyer:
Residence Phone:
Business Phone:
Fax Phone:
Address:
City:
State/Province:
Country:
Postal/Zip Code:
SAMPLE B) BEGIN +$#Using online Help To identify a tool or control: Position the pointer over a tool or control and pause. A tool tip appears showing the name and keyboard shortcut (if any) for the item. If tool tips don’t appear, the preference for displaying them may be turned off. See also: To display tool tips +$#KUsing online Help ________________________ + BROWSE0002:000d $ To identify a tool or control # KV9OKA + BROWSE0002:000e $ To display tool tips # 19J21F_ K General preferences;preferences;preferences:general;Show Tool Tips option SAMPLE C) PRINT DIALOG DISCARDABLE 15, 15, 181, 181 STYLE DS_MODALFRAME | WS_POPUP | WS_CAPTION | WS_SYSMENU CAPTION "Print" FONT 8, "MS Sans Serif" BEGIN LTEXT "Printer:",1093,6,4,25,8 GROUPBOX "Range",1072,5,27,106,75,WS_GROUP RADIOBUTTON "&All",1056,11,40,98,10,WS_GROUP | WS_TABSTOP RADIOBUTTON "S&election",IDC_PRNTSTUP_SELECTION,11,51,98,10 RADIOBUTTON "C&urrent Page",1057,11,62,98,10 RADIOBUTTON "&Pages",1058,11,73,98,10 RTEXT "&From:",1089,15,88,24,9 EDITTEXT 1152,41,86,20,12,ES_RIGHT RTEXT "&To:",1090,63,88,16,9 EDITTEXT 1153,82,86,20,12,ES_RIGHT LTEXT "Print &Quality:",1091,6,120,42,9 COMBOBOX 1136,50,118,62,41,CBS_DROPDOWNLIST | WS_BORDER | WS_VSCROLL | WS_GROUP | WS_TABSTOP LTEXT "&Copies:",1092,6,140,27,9 EDITTEXT 1154,49,137,20,12,ES_RIGHT CONTROL "Print to Fi&le",1040,"Button",BS_AUTOCHECKBOX | WS_GROUP | WS_TABSTOP,6,157,58,12 DEFPUSHBUTTON "OK",1,123,30,50,14,WS_GROUP PUSHBUTTON "Cancel",2,123,47,50,14,WS_GROUP PUSHBUTTON "P&rint Setup...",1024,123,67,50,14,WS_GROUP PUSHBUTTON "&Help",1038,123,101,50,14,WS_GROUP PUSHBUTTON "Page &Setup...",IDC_PRNTSTUP_CALLSETUP,123,95,50,14 PUSHBUTTON "Pre&view...",IDC_PRINT_PREVIEW,123,118,50,14 END STRINGTABLE DISCARDABLE BEGIN ID_COMBO_STYLE "Select Style for selected text region or equation\nStyle" ID_COMBO_FACE "Select Font for the current selection\nFont" ID_COMBO_SIZE "Select Font Size for the current selection\nSize" ID_BROWSE_RELOAD "Reload current page\nReload" ID_BOOKMARK "Add, edit or display bookmarks\nBookmark" END Thank you very much ▲ Collapse | | | same question in http://www.proz.com/topic/24656 | Feb 14, 2005 |
Hi and welcome This same question was asked a little while ago, see http://www.proz.com/topic/24656 As Sample A has only come through in parts, I expect it is an html or other Web format (where possibly the text in tags is not displayed here) Sample B is an online help file, while sample C is a resources file (strings for dialog box, user interface) chee... See more Hi and welcome This same question was asked a little while ago, see http://www.proz.com/topic/24656 As Sample A has only come through in parts, I expect it is an html or other Web format (where possibly the text in tags is not displayed here) Sample B is an online help file, while sample C is a resources file (strings for dialog box, user interface) cheers, Roberta ▲ Collapse | | | Jane Lamb-Ruiz (X) French to English + ... clarification of "program....use for...translation" | Feb 14, 2005 |
[quote]ASTEPA wrote: Please, I need help with these texts because I don´t know what kinds of text are. ****I would like to know which program I can use for its translation.***** [end quote] Could you please clarify what you mean by the asterisked text above? Do you mean you want to use Machine Translation for these texts? Or do you what kind of programming do these texts represent? Thanx. | | | Csaba Ban Hungary Local time: 23:37 Member (2002) English to Hungarian + ... These must be translation tests | Feb 15, 2005 |
Most probably these samples are translation tests for a translation agency. I have done similar tests myself. The point is that the agency wants to know if you are familiar with various file types. Basically, they want to know if you can select which part of the sample is code (and should be left as such) and which part is translatable. Ine hint: the ampersand (&) marks that appear in certain words mean that these words are menu items and the specific command can be selected either ... See more Most probably these samples are translation tests for a translation agency. I have done similar tests myself. The point is that the agency wants to know if you are familiar with various file types. Basically, they want to know if you can select which part of the sample is code (and should be left as such) and which part is translatable. Ine hint: the ampersand (&) marks that appear in certain words mean that these words are menu items and the specific command can be selected either by clicking on the word from the menu, or by pressing a key combination, e.g. ALT + the letter immediately after the ampersand mark. On the menu itself, these letters are displayed with an underscore. In order for you to successfully translate these samples, you should be familiar with, for example, the menu structure of your local Windows version. good luck, Csaba ▲ Collapse | |
|
|
The same test | Aug 22, 2006 |
Hi, I`m new! I saw your discussion about those files, which I`m translating at the moment for one company. There is also an assignement to highlight what needs translating. I know for the sample A, but samples B and C are a bit confusing. If anyone could help me - help me!)) Tanx
[Edited at 2006-08-22 23:14] | | | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » Doubts about these sort of texts Trados Business Manager Lite | Create customer quotes and invoices from within Trados Studio
Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.
More info » |
| Trados Studio 2022 Freelance | The leading translation software used by over 270,000 translators.
Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop
and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.
More info » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |