Mobile menu

What is the best way to update a document?
Thread poster: wang_danny_j
Mar 11, 2005

One of my clients updates his English User Guide every quarter and asks me to update the translated document. However, since he cannot mark the changes, I have to go over the whole document and implement the changes.

I used to run Fussy Translation but Trados damages the heavy layout, which means that I have to fix the file layout even if only 10% of text was changed (Time consuming). Another problem with the fussy translation is that I must check the results manually as I cannot 100% count on the TM which sometimes is being modified by the client. Of course that the client is not willing to pay for the repetitions as he asks only to translate the changes.

I know I can use compare documents feature of MS_Word but I consider it as a poor solution as it increases my work and make the TM updating more complicated.

I'll appreciate any ideas as I encounter this issue in TXT (Strings), FrameMaker and MS_Word translations.

BTW- Does someone familiar with X-Trados?

Thanks in advance for your answer

Wang Danny J

Direct link Reply with quote
Local time: 06:24
English to German
Consider using XTranslate or ContextTM Mar 19, 2005

One of the best but also one of the most expensive solutions is to use Trados XTranslate/ContextTM. This allows you to translate documents using existing bilingual files instead of a TM.
This has the advantage that you can have several different translation of the same source segment in one document. Each one will all be translated based on its location in the document. (You could for instance have different translations for headings and index entries.) Note that this feature works only with TTX files.


Direct link Reply with quote

To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

You can also contact site staff by submitting a support request »

What is the best way to update a document?

Advanced search

SDL Trados Studio 2015 Freelance
The industry-leading translation software used by over 200,000 translators.

SDL Trados Studio helps translators increase translation productivity whilst ensuring quality. Combining translation memory, terminology management and machine translation in one simple and easy-to-use environment.

More info »
The words you want Anywhere, Anytime

WordFinder is the market's fastest and easiest way of finding the right word, term, translation or synonym in one or more dictionaries. In our assortment you can choose among more than 120 dictionaries in 15 languages from leading publishers.

More info »

All of
  • All of
  • Term search
  • Jobs