Mobile menu

Using Controlled English: does it help?
Thread poster: Tsu Dho Nimh
Tsu Dho Nimh
Local time: 15:48
English
Dec 10, 2005

We are investigating several tools for creating "Controlled English" (also called Simplified English) that will supposedly be easier to translate and localize.

I am already convinced it will work. What I need is input from translators who work with controlled and uncontrolled English source files.

Does it help you? How does it help? How much faster are you? What is the error rate between controlled and uncontrolled source texts?


Direct link Reply with quote
 

Peter Bouillon  Identity Verified
Germany
Local time: 23:48
Member (2005)
French to German
+ ...
All about solving the wrong problem Dec 11, 2005

Tsu Dho Nimh wrote:

We are investigating several tools for creating "Controlled English" (also called Simplified English) that will supposedly be easier to translate and localize.


Well, I'm not keen on reading "controlled" language, translated or otherwise.

P.


Direct link Reply with quote
 

Jeff Allen  Identity Verified
France
Local time: 23:48
Member (2011)
Multiplelanguages
+ ...
About Controlled English Dec 14, 2005

Globlish and controlled/simplified languages
http://www.proz.com/post/222849#222849

Controlled Langage, Speech translation, etc
http://www.proz.com/post/270509#270509

aerospace language
http://www.proz.com/post/274077#274077



Tsu Dho Nimh wrote:

We are investigating several tools for creating "Controlled English" (also called Simplified English) that will supposedly be easier to translate and localize.

I am already convinced it will work. What I need is input from translators who work with controlled and uncontrolled English source files.

Does it help you? How does it help? How much faster are you? What is the error rate between controlled and uncontrolled source texts?


Controlled English (CE) and Simplified English (SE) are not exactly the same thing. SE is one example of a CE that was created by AECMA in the 1980s for aerospace documentation. It was aimed for readability of the texts, not for translatability. Other types of CE, such as Caterpillar Technical English (CTE) were in fact designed with translation in mind. I explain this in one of my articles on the topic.

Controlled Languages web site: http://www.geocities.com/controlledlanguage/

See the following previous posts:

Controlled languages web site
http://www.proz.com/post/174717#174717

Globlish and controlled/simplified languages
http://www.proz.com/post/222849#222849

Controlled Langage, Speech translation, etc
http://www.proz.com/post/270509#270509

aerospace language
http://www.proz.com/post/274077#274077



Jeff


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Using Controlled English: does it help?

Advanced search






Déjà Vu X3
Try it, Love it

Find out why Déjà Vu is today the most flexible, customizable and user-friendly tool on the market. See the brand new features in action: *Completely redesigned user interface *Live Preview *Inline spell checking *Inline

More info »
Across v6.3
Translation Toolkit and Sales Potential under One Roof

Apart from features that enable you to translate more efficiently, the new Across Translator Edition v6.3 comprises your crossMarket membership. The new online network for Across users assists you in exploring new sales potential and generating revenue.

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs