UI strings in LTC format?
Thread poster: Jan Sundström

Jan Sundström  Identity Verified
Sweden
Local time: 14:54
English to Swedish
+ ...
Apr 20, 2007

Hi all,

I received a file in the format *.ltc.

Do you have any experience with this format: which software created this file, what CAT tool is appropriate, is it necessary/appropriate with a GUI localization tool that can adjust the interface?

A sample of the structure when opened in a simple text editor:

name = DOMAIN
oem = all
en = "Domain:"
fi = "Domain:"
sv = "Domän:"
ee = "Domeen:"

TIA;

Jan

PS. I googled fot LTC, and came up with this. Both seem very far fetched, and probably have nothing to do with my file format:
http://www.langtech.co.uk/content/view/10/22/lang,en/
http://ltc.sourceforge.net/screenshots.html

[Edited at 2007-04-20 09:18]


Direct link Reply with quote
 

Stéphan Goldsmith
Local time: 08:54
English to French
+ ...
Text parsing tool Apr 20, 2007

You would need a resource editor (such as PASSOLO or Catalyst) with a text parsing tool.

Direct link Reply with quote
 

Jan Sundström  Identity Verified
Sweden
Local time: 14:54
English to Swedish
+ ...
TOPIC STARTER
Workaround Apr 30, 2007

Thanks Stephane,

We decided to write a VB script to extract the English source to Word, tag protect the external tags (tw4winExternal) and stick to Trados.

But I promised myself I'll have to learn Passolo/catalyst for the next time!

/Jan


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

UI strings in LTC format?

Advanced search






Wordfast Pro
Translation Memory Software for Any Platform

Exclusive discount for ProZ.com users! Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value

More info »
SDL Trados Studio 2017 Freelance
The leading translation software used by over 250,000 translators.

SDL Trados Studio 2017 helps translators increase translation productivity whilst ensuring quality. Combining translation memory, terminology management and machine translation in one simple and easy-to-use environment.

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs