For already many years I use Machine Translation (MT) systems (PROMT) and customize user MT dictionaries (mainly, English into Russian, Telecom & IT). As far as I see, such dictionaries (shall) have many specific features:
1. In is worth to code some dict-terms in plural
For example, if "line number" is coded, it will be "translated" (Russian output) as "a number of a line". If this source term in plural is not coded, "line numbers" will be output as "numbers of a line" (in most of cases this is not OK). So I need to code "line numbers" term (as "numbers of lines")
2. It is worth to code some dict-terms which contain acronyms
For example, "backup CS". I coded it as "backup CS server".
For example, "backup and active CS". I coded it as "backup and active CS server".
4. Coding many 'evident' dict-terms
For example, "line type". If this term is not coded, in some cases the system processes "type" as a verb.
5. It is worth to code some fixed expressions
For example, "it should be noted that", "if otherwise not specified"...
6. Coding word compbinations containng a gerund
For example, "message listing". In most cases it shall be output as "listing of messages"
Above are most evident (for me) features. In fact, if such dict-terms are correctly coded (in MT cictionary), a raw MT ouput is much better, and further post-editing (if any) is more simple and less time-consuming.
On the other hand, a capacity of such MT dictionary becomes "serious" (much more detailed than any conventional eletronic dictionary). E.g., our main user MT dictionary contains almost 70.000 entries.
Can you comment above features? To add, delete or change something?
Thank you in advance.
Note: Please do not comment MT itself (do not underline how you LOVE it).
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Would like to edit my post, but editing feature is already timed out (for me).
7. Coding entries which contain dashes (and similar characters)
Suppose we need to code a "connection oriented" entry. Done. But, I see that some writers use such forms:
- connection-oriented,
- connectionoriented
So, I have to code all 3 entries with a single translation. This case is 'unreal' and 'stupid' for conventional (not MT) dictionaries. But I need a MT output to be consistent - without such coding the MT output will be a little bit different.
Threre are other similar MT dict entries containing comma, dot, etc.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
There is no moderator assigned specifically to this forum. To report site rules violations or get help, please contact site staff »
DVX2 Professional is the most popular version of Déjà Vu X2 and with good reason. Fast and flexible, Déjà Vu X2 Professional combines Atril’s Intelligent Quality technology with an array of powerful, customisable productivity and quality assurance
Save time by automatically extracting terms. 15% off!
SDL MultiTerm Extract 2011 allows you to automatically create candidate term lists from your existing documentation. This removes the manual effort involved with traditional terminology creation, allowing you to rapidly add terms to SDL MultiTerm.