This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
I was alerted by our colleague Jiayi's message on a LinkedIn group. (see below) I signed the petition and invite all our colleagues who feel as anxious as I am about the future of medical and scientific translation and communication to do so. Do you realize that most of us are 50-60 (even more!) y.o. Who will be able to be our qualified and well-trained successors if such institutions disappear? Furthermore, in th... See more
Dear Colleagues,
I was alerted by our colleague Jiayi's message on a LinkedIn group. (see below) I signed the petition and invite all our colleagues who feel as anxious as I am about the future of medical and scientific translation and communication to do so. Do you realize that most of us are 50-60 (even more!) y.o. Who will be able to be our qualified and well-trained successors if such institutions disappear? Furthermore, in the world history, every time Science and knowledge were tackled, it was eventually ominous.
Well, I've added my signature. This is a terrible, terrible move. Translation plays such a vital role in the dissemination of science, and the field is already saturated with poorly trained, underperforming "professionals" as it is. What could this possibly accomplish? Is it a financial issue?
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Heinrich Pesch Finland Local time: 19:03 Member (2003) Finnish to German + ...
Outsourcing education
Jan 19, 2013
This is a logical step for the government of the UK. Why should the UK bother. If other nations need translations of English material, they should pay for the training too. When the language of science was German or French or Latin, did Berlin, Paris or Rome finance the training of translators?
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Justin Sargeant United Kingdom Local time: 17:03 Spanish to English + ...
Where else can we go for such dedicated specialised training...
Jan 20, 2013
I hadn't seen this before I made a pleas of my own for help.
I am a graduate of the MSc Trans at ICL. The course is amazing, as are the staff, and gives a really good foundation in translation in the world of science, medicine and technology - as well as teaching about translation technology and subtitling. To my knowledge - and I looked wide and far before settling on that course) - there is no other course like it in Europe - maybe even worldwide.
I hadn't seen this before I made a pleas of my own for help.
I am a graduate of the MSc Trans at ICL. The course is amazing, as are the staff, and gives a really good foundation in translation in the world of science, medicine and technology - as well as teaching about translation technology and subtitling. To my knowledge - and I looked wide and far before settling on that course) - there is no other course like it in Europe - maybe even worldwide.
So impressed was I by my time on that course that I even opted to pursue doctoral study in the same dept.
I would ask everybody at least vaguely interested in the preservation of language and translation teaching to sign the petition and help save this exceptional department.
Please help, and if you can, please send this out to all the linguists you know and ask them to support us too. We have no hope of surviving without you, but perhaps we can move mountains if we join together.
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.
Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer.
Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools.
Download and start using CafeTran Espresso -- for free