I think this involves at least 3 steps.
2. time-codeing( time-cueing)
3. translation the script.
I usually charge by per minute. Usually you need about 8 mins on transcription , 6-8 mins on timecueing , and 8-10 mins on translation per 1 min of video clip.
you may try it yourself and calculate the time spent on 1 min of video clip and get your rate. But there are many other experienced person doing subtitling , do not expect the price will be good.
I may have the opportunity to transcribe and translate the dialogue of a 2 hour independent documentary. As it's an independent film I don't know what their budget is yet and, as many aspiring translators, I want to get started in the translation field, but don't want to give away my time for practically nothing.This will be my first PAID translation project out of grad school.
I would appreciate any advice on how to charge the client. Should I charge a per line rate for transcription and then a per line rate for translation? What about proofing/editing? Also, the producer has stated that payment will be deferred until the documentary is distributed. Is this acceptable?
Thanks for the help!