Mobile menu

Questions regarding rates, VAT
Thread poster: Virginie Lafage
Virginie Lafage
France
Local time: 23:17
English to French
Jan 9, 2002

Dear Translators,



I need your help....please.

I\'m registred with 2 Translations Agency so far.

The one I\'m already working with, asked me not to charge VAT, which I guess it\'s because they charge it to the Client direct..

But the another one( that I haven\'t worked with yet.. is asking me if I do charge VAT...Are we suppose to do it??

Can you please, advice me, as I want to do it right..



The other thing is about rate..what is the average rate per word..??



Many thanks to you all!!

Virginie


Direct link Reply with quote
 

Mary Worby  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 22:17
Member
German to English
+ ...
VAT Jan 9, 2002

Hi Virginie,



In the UK, this is how it works.



If your turnover is 50,000 GBP or more, you must be registered for VAT. If it\'s below this (which is highly likely if you\'re just starting out!), you can register, but don\'t have to.



If you are registered for VAT, you have to charge VAT on all invoices issued to UK companies. You do not have the option of not charging VAT to some companies.



There are advantages to being VAT-registered. Primarily, you save 17.5 % on all purchases (apart from books, etc.), but it\'s probably not worth it at this stage.



You cannot charge VAT unless you are registered. So you just need to tell the second company that you do not charge VAT.



Hope this helps



Mary


Direct link Reply with quote
 
Virginie Lafage
France
Local time: 23:17
English to French
TOPIC STARTER
Merci Mary!! Jan 16, 2002

Thanks Mary for your answer, it\'s good to know it..



Thanks and a Happy New Year to you

;-)



Virginie


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Questions regarding rates, VAT

Advanced search


Translation news





SDL Trados Studio 2017 Freelance
The leading translation software used by over 250,000 translators.

SDL Trados Studio 2017 helps translators increase translation productivity whilst ensuring quality. Combining translation memory, terminology management and machine translation in one simple and easy-to-use environment.

More info »
Déjà Vu X3
Try it, Love it

Find out why Déjà Vu is today the most flexible, customizable and user-friendly tool on the market. See the brand new features in action: *Completely redesigned user interface *Live Preview *Inline spell checking *Inline

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs