Mobile menu

rates for building a glosssary?
Thread poster: xxxDm_Ch

Local time: 22:22
English to Russian
Apr 15, 2003

Dear colleagues,

Could someone of you advise on how much to charge for entering terms/building a glossary?

It seems that my client is not keen on paying hourly rates for this sort of job. So, I would be interested to know what rate should I offer as a percentage from my translation per-word rate

For example, if you charge 10c/word for translation, then how much would you charge per term entered?



Direct link Reply with quote

Giuliana Buscaglione  Identity Verified
Local time: 21:22
Member (2001)
German to Italian
+ ...
Creating a TB Apr 15, 2003


A rate per hour is hardly accepted, as for some highly technical fields even a translation \"expert\" has to invest quite a time in searching.

I am asked to create TBs before the project starts and I charge for each \"entry\" my rate per line.

This way of charging \"covers\" in average my time investment...


P.S. These TBs are then checked an approved by internal specialists (no translators, mostly engineers, who adapt entries to their \"internal\" terminology). They are a \"separate\" job and do not constitute an \"excuse\" for a discount on my rate for translating the files they are taken from.

Direct link Reply with quote

Russian to English
regular rate May 10, 2003

I\'d say, charge your client your regular per-word rate. Charging per line is another option.

Direct link Reply with quote

To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

You can also contact site staff by submitting a support request »

rates for building a glosssary?

Advanced search

Translation news

memoQ translator pro
Kilgray's memoQ is the world's fastest developing integrated localization & translation environment rendering you more productive and efficient.

With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.

More info »
Déjà Vu X3
Try it, Love it

Find out why Déjà Vu is today the most flexible, customizable and user-friendly tool on the market. See the brand new features in action: *Completely redesigned user interface *Live Preview *Inline spell checking *Inline

More info »

All of
  • All of
  • Term search
  • Jobs