Mobile menu

Transcription rates - hourly
Thread poster: Stephanie Mitchel

Stephanie Mitchel  Identity Verified
United States
Local time: 13:23
French to English
Jun 9, 2003

Howdy. I'm considering a transcription-translation job that would pay 57.50 euros per hour, for several hours' worth through the end of the month. Is this a reasonable rate? I have done plenty of transcription, but all monolingual, and I don't have a good idea of how many words I would average per hour when transcribing and translating. Any ideas from those of you who have done this? From another standpoint, if I were to charge per word transcribed and translated, what would a reasonable rate be? Thanks in advance.

Direct link Reply with quote
 

Scott de Lesseps  Identity Verified
United States
Local time: 13:23
Partial member (2007)
French to English
transcription rates Nov 13, 2003

Hi Stephanie,

I just got offered a transcription job as well, and have been doing some research on rates. If you do a search for "transcription" on ProZ, you should get some helpful hints. Of course, your language combo would influence the rate. My own combination is French-English. One fellow translator I just corresponded with said that every hour of audio yields about 7-8 hours of work. From what I've seen, it seems like most translators charge by the hour for this type of work. Let me know if you find out more info, and I will do the same for you. Thanks.

Scott


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Transcription rates - hourly

Advanced search


Translation news





memoQ translator pro
Kilgray's memoQ is the world's fastest developing integrated localization & translation environment rendering you more productive and efficient.

With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.

More info »
Déjà Vu X3
Try it, Love it

Find out why Déjà Vu is today the most flexible, customizable and user-friendly tool on the market. See the brand new features in action: *Completely redesigned user interface *Live Preview *Inline spell checking *Inline

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs