Will you help a rookie? Thread poster: artemisia (X)
| artemisia (X) Local time: 01:23 English to Italian + ...
Hi everybody, this is my first time on a ProZ forum and therefore you will excuse me if I selected the wrong topic for my question... I have been assigned a huge job by a British agency called WordSystem LTD. It seems not to have a web site, neither is it listed amongst ProZ rated agencies. Does anybody know them or has ever worked with them? Thanks a lot for your help! | | | iscriviti alla lista TCR... | Mar 19, 2002 |
(Translator Client Review) e chiedi là. In genere salta fuori qualcuno che ti dà informazioni preziose.
http://groups.yahoo.com/group/TCR/
Puoi anche fare un ricerca degli archivi.
Giovanni
P.S. Sorry about the Italian... I assumed the message had been posted in the Italian forum.
[ This Message was edited by: o... See more (Translator Client Review) e chiedi là. In genere salta fuori qualcuno che ti dà informazioni preziose.
http://groups.yahoo.com/group/TCR/
Puoi anche fare un ricerca degli archivi.
Giovanni
P.S. Sorry about the Italian... I assumed the message had been posted in the Italian forum.
[ This Message was edited by: on 2002-03-19 11:42 ]
[ This Message was edited by: on 2002-03-19 11:43 ] ▲ Collapse | | | I looked at TCR for you ... | Mar 19, 2002 |
... and there\'s nothing useful there. The company is mentioned but no good info on their payment practices. So now it\'s a question of your own judgement: Have you spoken to them on the phone? Have they given you a purchase order? What\'s your gut feeling? Are you willing to take the risk of not getting paid for this job? It\'s up to you but I would say if something you couldn\'t quite put a finger on is screaming at you, then leave it! Gillian Noameshie | | | Payment by instalments | Mar 19, 2002 |
I believe it\'s fairly standard practice to invoice (and collect for) very long jobs in instalments - after all, a translator cannot be expected to live on thin air while labouring through the workshop manual for, say, the QE2. Perhaps you could arrange to do the job in 100 page batches, each to be invoiced and settled separately before proceeding - that way you only stand to lose 100 pages, which is hardly a pleasant prospect but presumably far less daunting than risking the entire amount. ... See more I believe it\'s fairly standard practice to invoice (and collect for) very long jobs in instalments - after all, a translator cannot be expected to live on thin air while labouring through the workshop manual for, say, the QE2. Perhaps you could arrange to do the job in 100 page batches, each to be invoiced and settled separately before proceeding - that way you only stand to lose 100 pages, which is hardly a pleasant prospect but presumably far less daunting than risking the entire amount. Respectfully Derek ▲ Collapse | |
|
|
How about X% upfront? | Mar 19, 2002 |
I would do two things: Ask them for a signed PO and upfront payment of , say 15% the total amount.
But a signed PO is essential.
Good luck!
| | | have done a small job for them | Apr 2, 2002 |
Hi Antonella,
I have done a small job for them and they paid me within 4 days. Also I have seen that they are now included in the Proz. Agency ratings list where I posted my rates the other day. Good luck on your assignment
Ellemiek | | |
Think twice, for sure.
I wouldn\'t be surprised if you\'re referring to a rather large SAP job, whereby the outsourcer (Wordsystem Ltd) pays 0.045 $ per source word in Word and 0.06 in Powerpoint.
They \'offered\' me something like this a couple of weeks ago (and indeed promised to pay for the test translation - Ellemiek are you referring to this?) and now got back to me regarding the following batches. I will not even reply.
<... See more Think twice, for sure.
I wouldn\'t be surprised if you\'re referring to a rather large SAP job, whereby the outsourcer (Wordsystem Ltd) pays 0.045 $ per source word in Word and 0.06 in Powerpoint.
They \'offered\' me something like this a couple of weeks ago (and indeed promised to pay for the test translation - Ellemiek are you referring to this?) and now got back to me regarding the following batches. I will not even reply.
By the way, - why don\'t they work with the translators who did the first batch? Yes, SAP is not exactly a subject anyone can translate.
- Wordsystem works out of Danmark, even though they claim to be based in the UK. E-mails are sent by a Karl Svensson using [email protected]
The address mentioned on his e-mails:
Karl Svensson Wordsystem Ltd 19 Kathleen Road London United kingdom
The actual registrant is:
Tele Danmark Internet (DIREKTE2-DOM) Olof Palmes Alle 36 Arhus N, 8200 DK
Domain Name: DIREKTE.ORG
Administrative Contact, Billing Contact: Lindberg, Frank (FL3436) [email protected] Tele Danmark Internet Olof Palmes Alle 36 Arhus N, 8200 DK +4586783300 Technical Contact: Funktionen, Hostmaster (HF190-RIPE) [email protected] Tele Danmark Internet Olof Palmes Alle 36 Aarhus N, 8200 DK +45 86 78 33 00 (FAX) +45 86 78 38 00
Anyway, it\'s up to you to decide if you want to go ahead with this.
I would, however, ask for some clarifications with respect to their company registration and -but that\'s another matter altogether- would not work at the above mentioned rates.
Good luck. [addsig] ▲ Collapse | | | artemisia (X) Local time: 01:23 English to Italian + ... TOPIC STARTER Thank you all! | Apr 2, 2002 |
Thanks to you all, dear colleagues! FYI, I accepted that assignement and I can\'t complain at all! I\'ll score Wordsystem on ProZ as soon as I am done with it! And, Evert, it is not the job you were referring to... Ciao | |
|
|
Good to hear that | Apr 3, 2002 |
Quote: On 2002-04-02 15:19, artemisia wrote: Thanks to you all, dear colleagues! FYI, I accepted that assignement and I can\'t complain at all! I\'ll score Wordsystem on ProZ as soon as I am done with it! And, Evert, it is not the job you were referring to... Ciao
Good to hear that and good luck!
[addsig] | | | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » Will you help a rookie? TM-Town | Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.
More info » |
| Trados Studio 2022 Freelance | The leading translation software used by over 270,000 translators.
Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop
and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.
More info » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |